Читаем Под сенью клинка полностью

Дерек не ошибся. Сложно ошибиться, когда имеешь дело с таким человеком, как господин Хант. Помимо кубка эльфийской работы, украшенного гравировкой из любовных сцен, помимо разрезанного алмаза, занесённого в чистые убытки, хотя стоимость его только возросла, помимо тщательно расписанных расходов на содержание армии и прочих значимых вещей, в счёте значились обед и ужин на две с шестой частью дюжины персон в увеселительном заведении Путаря и оплата услуг двух дюжин маркитанток, сопровождавших обоз до Тальна.

Дерек ткнул пальцем в листы со счётом из увеселительного заведения.

— Я, — усмехнулся владыка, — в вашей с Хельмом оргии не участвовал и платил за себя девице сам. Откуда здесь…

Он никак не мог приспособиться к пересчёту из дюжин в десятки. Может, ещё и потому, что часто поручал это Талине, видя, как та рада, что может помочь. Наоборот — спокойно, но вычисление полутора с третью и осьмушкой кулей золотых и деление этого числа на двадцать шесть человек, включая советников Ханта и Дагора, занимало неимоверное количество времени. Дерек завидовал Ильму, который такие вещи считал в уме, не спеша, однако, переносить их на бумагу. Как-то Дерек потребовал с советника составлять отчёты ещё и в десятках, но сразу же отказался от такого нововведения — приходилось сверять каждую строчку, что занимало ещё больше времени, чем пересчёт.

— …откуда здесь почти дюжина с шестой частью золотых на человека? Кто сказал, что казна должна платить за то, что вы поили и кормили всех этих шлюх? Почему вообще их такое ровное число — две дюжины? Я видел только четырнадцать… вы бы ещё обошлись по одной на каждого воина. Я не понимаю, какое казна имеет к этому отношение. Объясни, будь любезен.

— Владыка, — склонил голову казначей, — по первому пункту: поверь, это отнюдь не было развратом или пьянкой. Данное мероприятие было тщательно спланировано с целью исправить сложившиеся неприязненные отношения между мной и советником Дагором, а также проверить, насколько он падок на женщин, и что способен разболтать в состоянии сильного опьянения. Ты не можешь отрицать, что после нашего пребывания в «Золотом роднике» характер советника Дагора стал легче, и он стал много лучше справляться со своими обязанностями.

— Угу, — кивнул Дерек и перечеркнул список. — Данный счёт принесёшь отдельно с письменным обоснованием. А по второму пункту?

— Владыка, — проникновенно взглянул ему в глаза Ильм, — ты потребовал обеспечить безопасность Талины? Насколько мы поняли — в том числе и безопасность от домогательств со стороны воинов. Лучший способ — отвлечь внимание. Девицы прекрасно справились со своей задачей. Я не прав? По-хорошему надо было девиц взять впятеро больше… но я сэкономил, потому как знаю, какие из них могут работать за семерых. У тебя есть возражения?

— Нет, — согласился Дерек, демонстративно разрывая листы на мелкие кусочки, — иди, остальное я пересчитаю…

Владыка недооценил господина Ханта. В списке не упоминалась Сторожея — ни телепорты, ни плата лекарю, ни стоимость постоялого двора, ни цена крови, которую советник по финансам отдал на лечение Талины — словно ничего этого не было.

Казна оплатила счета, включая разорванный владыкой лист, — казначей предусмотрительно принёс все бумаги в двух экземплярах, — и господин Хант получил право единоличной торговли оружием ещё на два года.

Дерека несколько беспокоило, что у второго и третьего советников оказалось слишком много власти, но ещё больше тревожило его, что отношения между ними перешли от сдержанного недоверия ко взаимному сотрудничеству — Хельм иногда проверял клиентов господина Ханта, а Ильм делился с ним информацией, полученной агентами «Тропинки». Это было бы только хорошо, если бы Дерек полностью доверял обоим. Но он не привык доверять своему окружению.

Глава 34. Недостача

— Но… прекраснейшая роза сада моего, драгоценный мерцающий бриллиант сокровищницы моей… если мы примем этот указ, то не получим ли в ответ сильнейшее брызгание ядовитой слюной со стороны неких презренных шакалов, чья подлость и жадность…

— Не помешал? Давай, рыбка, быстренько собирайся и пошли. Я соскучился, и вообще… Поторапливайся, гони этого сопляка, и потопали.

— Ты!!! Ты… т-ты… мерзкий ублю… помесь… бастард… законный сын ирбиса и ягуара! Как посмел ты ворваться в дом любимейшей жены моей, прекраснейшей розы сада моего, как прошёл мимо стражи, и не думаешь ли, что я выпущу тебя отсюда? Отсюда вынесут по частям твои…

— Ты что, решил напасть на меня безоружного? Ни хрена себе. Ты где такого откопала?

— С тобой, мерз-з-з… говорит сам великий шах Арзим Дар Ар-Аррешенз, правитель всей…

— Короче, достал. Давай быстренько ей развод, и мы пошли. А то так уйдём — мне без разницы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Под сенью клинка

Похожие книги