Пейдж глубоко вдохнула, пересекла холл и вошла в гостиную как раз в тот момент, когда дедушка отвернулся от сейфа с очень знакомой вещицей в руке.
Она застыла в изумлении.
— Господи! Дракон.
23
Дед выпрямился во весь рост, его глаза пылали гневом. Пейдж невольно попятилась. Вообще-то ее так и подмывало выбежать из комнаты, но Райли преграждал выход.
— Какого черта ты здесь делаешь, Пейдж? — потребовал ответа дед.
Она не могла произнести ни слова. Уоллес Хатуэй держал в руках дракона. Вот этого она никак не ожидала.
— Я… я пришла к… — Пейдж, казалось, забыла все слова. У ее деда второй дракон? Как? Откуда? Вопросы роились в голове, но она не могла ухватиться ни за один.
— Кто ты? — спросил дед, уставившись на Райли.
— Райли Макалистер. Внук Неда Делани.
Уоллес не удивился. Пейдж уловила это сразу.
Дед знал, кто такой Райли. Совершенно ясно, ему известно больше, чем он говорит.
— Откуда у тебя дракон? — спросила она. Наконец Пейдж смогла обратить мысли в слова. — Ты сказал мне, что никогда не видел дракона, похожего на украденного. Но ты держишь в руках точно такого. Ты мне солгал. Почему?
— Не твое дело. Это моя собственность. Я не обязан перед тобой отчитываться. И не должен ничего тебе объяснять.
— Но мне должен, — раздался голос от двери. Дэвид Хатуэй вошел в комнату в шелковом халате, надетом на пижаму. Он был бледен и выглядел усталым, но в глазах его читалась решимость. — Где ты взял этого дракона?
— Тебе надо лежать в постели. Ты похож на смерть, — ответил Уоллес, игнорируя вопрос сына.
— Я встал попить воды. И услышал голоса. — Дэвид смотрел на дракона в руках Уоллеса. — Теперь я вспомнил. Я увидел дракона на телевизионном шоу, а вы… — Он посмотрел на Райли. — Вы вместе с бабушкой принесли его в магазин.
— Верно, — коротко подтвердил Райли. — А вы вынесли его из магазина, никому не сказав. Потом мы узнали, что на вас напали, дракон исчез, а вы попали в больницу.
— Я понес показать его Жасмин. Потом пошел к кому-то еще. — Дэвид поморщился, с трудом вспоминая. — К человеку, который распознает поддельную бронзу за милю. Я хотел получить подтверждение, что мой восторг не вводит меня в заблуждение.
— Почему этот человек не сообщил полиции, что видел тебя в тот день? О нападении на тебя в новостях передавали каждый час, — сказала Пейдж.
Дэвид колебался.
— Он очень скрытный.
— Он работает на черный рынок, — вставил Райли.
— Не перебивай, — потребовала Пейдж. — Что произошло дальше, папа?
— Помню, я подумал, что мне пора вернуться домой. Я свернул в переулок. А дальше… — Дэвид умолк. — Я услышал за спиной топот. Кто-то бежал. Меня ударили со страшной силой. Я почувствовал, как падаю. — Он покачал головой. — Вот и все. Больше ничего не помню.
— Ты ударился головой о тротуар, — сказала Пейдж.
Дэвид вздохнул и согласно кивнул.
— Почему вы решили вернуться домой, а не в магазин, где мы с бабушкой ждали вас? — спросил Райли.
Дэвид посмотрел на Райли, а потом снова на отца.
— Я собирался поговорить с тобой, — сказал он Уоллесу. — Однажды давным-давно я увидел у тебя шкатулку. Это та, с которой связаны драконы? Я не догадывался, что у тебя есть один дракон…
— Что? У него есть шкатулка? — перебил его Райли.
Дэвид не ответил. Уоллес тоже промолчал. Двое мужчин смотрели друг на друга, было ясно, что разговор не закончен. Что еще знает отец и что еще скрывает ее дед, спрашивала себя Пейдж. Когда она узнает правду?
— Шкатулка, которую ты видел, относится к династии Мин, — ответил Уоллес. — Она не имеет никакого отношения к дракону.
— Верится с трудом. Она очень похожа на шкатулку с драконами.
— Мне все равно, во что ты веришь.
— В таком случае, где ты взял дракона? — спросил Дэвид.
— У частного коллекционера. Я думал, что в один прекрасный день найду второго дракона и шкатулку. До тех пор я хотел сохранить фигурку в безопасности.
Уоллес резко повернулся, положил дракона обратно в сейф, прежде чем кто-то двинулся с места. Он захлопнул дверцу и щелкнул кодовым замком. Пейдж не шевельнулась. Отец тоже, казалось, растерялся. Но Райли… Она ощутила злую энергию, исходящую от него. Посмотрела на него и увидела решимость в глазах, поняла, что он не собирается позволить деду вот так закончить разговор.
— Я хотел бы увидеть дракона, — сказал Райли.
— Я тоже, — поддержал Дэвид.
Уоллес пожал плечами.
— Это только мое дело и вас не касается.
— У моего деда был точно такой, — сказал Райли. — И он работал на вас. Вы были друзьями.
— Мы были друзьями, пока Нед не предал меня, — ответил Уоллес. — Я дал ему работу. Я относился к нему как к брату. Он отплатил мне — украл дракона и поджег магазин, скрывая свое преступление.
— Это проклятая ложь, — заявил Райли.
— Это проклятая правда, — сказал Уоллес, сверкая глазами. — И вы с бабушкой представили мне доказательства, появившись на телевидении с драконом, которого он прятал на чердаке все эти годы.
— Я не верю вам. Мой дед честный человек.
— Тогда откуда у него дракон?
— Не знаю. Впрочем, мы не знаем, как вы заполучили вашего, не так ли?
— Я уже сказал, у частного коллекционера…