Читаем Поднять на смех! полностью

— Мы внимательно разберемся в этом деле, — сказал он, отпуская меня.

Потом меня вызвали еще и следователь, и председатель горисполкома, и другие должностные лица. В общем, постепенно все затихло. Но вот недавно мне на самом деле предложили переехать в четырехкомнатную квартиру. Ради аллаха, прошу вас — никому ни слова! А особенно Хату и Пазаду!


Перевод с адыгейского Ю. Кушака.

ЯКОВ ПИНЯСОВ

РОГАТАЯ ПАССАЖИРКА

— Я уйду на работу, а ты, сынок, возьми козочку да ступай на лужайку к железной дороге. Там трава словно шелковая, — сказала мать и ушла.

Федя привязал козе на рога веревку и повел ее на лужок.

— Машенька, поешь. Дай мне поиграть с ребятишками…

Но коза не понимает доброго слова, рвет из рук веревку, бросается из стороны в сторону.

— Федя, чего ты с ней мучаешься? Возьми и привяжи козу, — советовали ребята.

— Колышка нет поблизости.

— А вон, за буфер вагона… Он давно здесь стоит. Видишь, колеса травой заросли.

Федя привязал козу за буфер, а сам стал в лапту играть. И совсем забыл про Машку. А когда кончили играть, оглянулся — на дороге ни вагона, ни козы.

Горько заплакал Федя.

— А ты к начальнику станции сходи, — посоветовали друзья.

Побежал Федя к начальнику и рассказал, как дело было. А начальник поправил красный картуз и стал звонить по телефону.

— Проехал, говорят, рогатый-бородатый пассажир на последней площадке. Говорят, едет и жует травку, которую проводник положил.

— Дядя дежурный, а где теперь наша Машка?

— Не знаю, милый, где она путешествует. На полустанке Мокша поезд не останавливался. Значит, коза поехала дальше…

— Да как же она села на площадку? Я ведь привязывал ее за буфер.

— Э-э, дорогой, коза — это второй шайтан. Она не то что на площадку — и на крышу залезет… А тем более она зеленую травку увидела. Да и веревка длинная…

Пока дома Федя обдумывал, что сказать матери, под окном показалась колхозная автомашина.

— Возьми, Федя, свою рогатую пассажирку, — говорит шофер. — Целое кругосветное путешествие совершила.

— Дядя Ваня, где же вы ее поймали? — радостно крикнул Федя.

— Спрашивай где… Мы на станцию за запасными частями для тракторов ездили. Видим — прибыл товарняк. А на площадке заднего вагона сидит коза и жует травку. Ну, мы, конечно, узнали… С нас чуть не взяли штраф — коза-то ехала зайцем, без билета…

Засмеялся Федя и впустил путешественницу во двор.


Перевод с мокша-мордовского А. Ячменева.

РАШИД РАШИДОВ

МИМО НАШИХ ВОРОТ

Мимо наших воротДочь соседская идет.За год выросла на диво!Как стройна! А как красива!Легок шаг. Очи — вниз.Взор — смотри не обожгись!..У ворот стою, немею,Так и таю перед нею.Глянуть вслед раскрасеПарни высыпали все:Зульфукар, Али, Ахмед,И Омар, и Магомед…Даже сам Камбулат,Что с недавних пор женат,Вышел, сделав постный вид.
«Здрасьте!» — нам он говорит.По домам все пошли:Я, Омар, Ахмед, Али…О красавице ни слова.В переулке пусто снова.Я стою у окна,Глядь, назад идет она.Сердце екнуло, запело,Я окно открыл несмело.Вижу: в каждом окнеУж торчат, подобно мне,Зульфукар, Али, Ахмед,И Омар, и Магомед…Даже сам Камбулат,Что с недавних пор женат,Боком стал к окну, чудак:
Это я, мол, просто так…И тиха, и скромна,Мимо нас прошла она.Я стрелой на крышу — скок,Поглядеть еще разок.Я и рад и не рад:Уж на крыше стали в рядЗульфукар, Али, Ахмед,И Омар, и Магомед…Даже сам Камбулат,Что с недавних пор женат,Вылез, вертит головой,Ус накручивает свой.


Перевод с даргинского Г. Ладонщикова.

НА УЛИЦЕ ВСТРЕТИЛИСЬ ДВОЕ

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже