Читаем Поднять на смех! полностью

Так вы незнакомы с Хагсу-Хвастуном?Он правит совхозом. При этомОн только зимой вспоминает о том,О чем забывает он летом.Он знает, что значит в совхозе зима:Бушует шурган за дворами,И если зимою пусты закрома,То поздно бежать за кормами…Но вы незнакомы еще с Болсуном,Он фермами правит. При этомЗимой он заботится лишь об одном,О чем не заботится летом…Вот, сытно откушавши, в первом часуВдвоем с Болсуном БолтуновымВ брезентовом «газике» едет ХагсуК овечкам… баранам… коровам…Их «газик» к ближайшей кошаре довез,Где блеяли овцы спросонок,
Где больно царапался белый мороз,Как сытый, игривый котенок.Кошара казалась невестой с грехом,Покрытой фатой неуместнойИ брошенной солнцем — ее женихом,Сбежавшим с другою невестой.Где ветер в загоне-клетушке листалВчерашней соломы остатки,Товарищ Хагсу разговаривать сталС одной племенной овцематкой.— Бе-бе, — прохрипела овца по слогам,Болсун перевел, как по нотам:— Овца говорит, что готовится к вамПрийти с небывалым приплодом…— Ну, что же, — Хагсу Болсуну отвечал, —Понятно овечье желаньеДать базу моим прошлогодним речам,Помочь мне сдержать обещанье.Что ж дальше она продолжает твердить?
Что значит «ме-ме» в переводе? —Болсун, ободренный, стал переводить:— Овца говорит при народе,Что если ее не накормят зимой,Напрасно приплода вы ждете:Не только ягненка, но даже самойОвцы по весне не найдете! —И тут же Хагсу изменился в лице:— Ну, это уж тупость баранья! —И вышел, спиной повернувшись к овце,Проститься забыв на прощанье…Он в «газике» молча сидел с Болсуном.Они не обмолвились словом.Беседа с овцою казалась им сном,А явью — поездка к коровам…Вот ребра жердей обозначили бокСтоянки в заснеженном мраке —Стояла разбитой стоянка-базок,
Точь-в-точь разгильдяй после драки.Начальство направилось на сеновал,Но сено здесь не ночевало,Тут даже камыш не шумел, а шуршал —Для шума его было мало…И в этот мороз, в эту стынь, снеговерть,Просунув рога под жердями,Стояла корова, худая, как жердь,И ела начальство глазами.Корова сказала охрипшее «му»,Как будто мычать ей мешали,И тут же язык показала ему,Изрезанный весь камышами.Болсун это «му» перевел с языкаКоровьего на человечий:— Камыш не запарив, не жди молока,Он только желудки калечит. —И снова Хагсу изменился в лице:— Откуда такое нахальство,
Чтоб каждой корове и каждой овцеПозорить прямое начальство?! —Тем временем «газик» вдали за базкомПростился с брезентовым кровом:Коровы слизали брезент языкомВ буквальном значении слова.Корову на месте с поличным застав,Увидев состав преступленья,Болсун весь наличный пастуший составЗаставил пойти в наступленье.Коровы успели сыграть свою роль,Коров изловили не скоро…А в «газике» голом, как голый король,Хагсу удирал от позора!Кто в деле не смыслит ни «бе» и ни «му»,Командует им неумело,И будет спокойней и нам и ему,Коль он удалится от дела…
Перейти на страницу:

Все книги серии Новинки «Современника»

Похожие книги

Мои эстрадости
Мои эстрадости

«Меня когда-то спросили: "Чем характеризуется успех эстрадного концерта и филармонического, и в чем их различие?" Я ответил: "Успех филармонического – когда в зале мёртвая тишина, она же – является провалом эстрадного". Эстрада требует реакции зрителей, смеха, аплодисментов. Нет, зал может быть заполнен и тишиной, но она, эта тишина, должна быть кричащей. Артист эстрады, в отличие от артистов театра и кино, должен уметь общаться с залом и обладать талантом импровизации, он обязан с первой же минуты "взять" зал и "держать" его до конца выступления.Истинная Эстрада обязана удивлять: парадоксальным мышлением, концентрированным сюжетом, острой репризой, неожиданным финалом. Когда я впервые попал на семинар эстрадных драматургов, мне, молодому, голубоглазому и наивному, втолковывали: "Вас с детства учат: сойдя с тротуара, посмотри налево, а дойдя до середины улицы – направо. Вы так и делаете, ступая на мостовую, смотрите налево, а вас вдруг сбивает машина справа, – это и есть закон эстрады: неожиданность!" Очень образное и точное объяснение! Через несколько лет уже я сам, проводя семинары, когда хотел кого-то похвалить, говорил: "У него мозги набекрень!" Это значило, что он видит Мир по-своему, оригинально, не как все…»

Александр Семёнович Каневский

Юмор / Юмористические стихи / Юмористические стихи, басни
Чревовещатель
Чревовещатель

Ксавье де Монтепен — популярный французский романист, автор многочисленных бестселлеров XIX века. За долгие годы литературного творчества Монтепен заслужил славу тонкого психолога и великолепного мастера слова.«Чревовещатель» — остросюжетный детективный роман, в котором головокружительная интрига соединяется с неожиданной развязкой.В замке близ нормандского городка Рошвиль совершено зверское преступление. Власти городка в замешательстве. Из Парижа приезжает знаменитый сыщик Жобен, успевший прославиться своим чутьем. Подозрения падают на чревовещателя по прозвищу Сиди-Коко, прибывшего в город вместе со своей бродячей труппой. Однако на допросе выясняется нечто, что приводит в недоумение даже гениального сыщика…

Данил Андреевич Тид , Демид Александрович Годлевский , Ксавье де Монтепен , Наталья Коненя

Фантастика / Классический детектив / Юмористические стихи, басни / Современная проза / Историческая фантастика