-- Как! Мне, наконец, удается, и с таким трудом, выкинуть все это их головы; я убеждаюсь, что здесь ждать нечего, не на что надеяться, не на что полагаться; что Антима надули, что всех нас надули, что все это попросту лавочка! И что остается только посмеяться... И что же: я выхожу на свободу и не успел я еще обрадоваться, как вы мне вдруг заявляете: Стоп! Тут вышла ошибка. Начинай сначала! -- Ну, нет! Что нет, так нет. С меня хватит. Если это не настоящий, то тем хуже!
Флериссуар был ошеломлен.
-- Но церковь, -- говорил он и сокрушался, что хрипота мешает ему быть красноречивым: -- Но если сама церковь обманута?
Жюлиюс стал перед ним боком, наполовину преграждая ему путь, и несвойственным ему насмешливым и резким тоном:
-- А вам ка-ко-е де-ло?
Тогда у Флериссуара явилось сомнение новое, неясное,ужасное сомнение, смутно растекавшееся в недрах его скорби: Жюлиюс, сам Жюлиюс, Жюлиюс, с которым он говорит, Жюлиюс, к которому так стремились его ожидания и его обманутая вера, этот Жюлиюс -- тоже не настоящий Жюлиюс.
-- Как! Это вы так говорите! Вы, на кого я надеялся! Вы, Жюлиюс! Граф де Баральуль, чьи произведения...
-- Не говорите мне о моих произведениях, прошу вас. С меня довольно того, что мне о них сказал сегодня ваш папа, настоящий он или фальшивый, безразлично! И я надеюсь, что благодаря моему открытию следующие будут лучше. И мне не терпится поговорить с вами о серьезных вещах. Мы позавтракаем вместе, не правда ли?
-- С удовольствием; но долго я не могу быть с вами. Сегодня вечером меня ждут в Неаполе... да, по делам, о которых я вам расскажу. Надеюсь, вы меня ведете не в Гранд-Отель?
-- Нет, мы пойдем в кафе Колонна.
Жюлиюсу тоже не очень-то хотелось показываться в Гранд-Отеле в обществе такого огрызка, как Флериссуар; а тот, чувствуя себя бледным и невзрачным, страдал уже от одного яркого света, когда свояк усадил его за ресторанный стол против себя, под своим испытующим взглядом. Добро бы еще этот взгляд искал только его взгляда; так нет, он чувствовал его направленным на край амарантового фуляра, на то ужасное место, где его подбородок процвел подозрительным прыщом и которое он ощущал открытым. И пока лакей подавал закуски:
-- Вам бы следовало брать серные ванны, -- сказал Баральуль.
-- Это не то, что вы думаете, -- оправдывался Флериссуар.
-- Тем лучше, -- отвечал Баральуль, который, впрочем, ничего и не думал. -- Я это вам так, между прочим, посоветовал.
Затем, усевшись глубже, он начал профессорским тоном:
-- Так вот, дорогой Амедей: я нахожу, что после Ларошфуко, вслед за ним, все мы заехали не туда; что человек не всегда руководствуется выгодой; что бывают поступки бескорыстные...
-- Я надеюсь, -- чистосердечно перебил его Флериссуар.
-- Не соглашайтесь со мной так быстро, прошу вас. Под "бескорыстным" я разумею: бесцельный. И я говорю, что зло, -- то, что называют злом, может быть таким же бесцельным, как и добро.
-- Но, в таком случае, зачем оно?
-- В том-то и дело! Это -- роскошь, мотовство, игра. Ибо я считаю, что самые бескорыстные души не суть непременно самые лучшие -- в церковном смысле слова; напротив, с церковной точки зрения, совершеннее всех та душа, которая всех лучше подводит свои счеты.
-- И чувствует себя всегда в долгу перед богом, -- умиленно добавил Флериссуар, стараясь быть на высоте.
Жюлиюса видимо раздражали замечания свояка; он находил их нелепыми,
-- И, конечно, пренебрежение тем, что может быть полезно, -- продолжал он, -- является признаком известного душевного аристократизма... Итак, если душа освободилась от катехизиса, от самолюбования, от расчетливости, может ли она совершенно перестать вести какие бы то ни было счеты?
Баральуль ожидал согласия; но:
-- Нет, нет! Тысячу раз нет: не может! -- горячо воскликнул Флериссуар и вдруг, испугавшись собственного громкого голоса, нагнулся к Баральулю: -Будем говорить тише; нас слышно.
-- Ну, так что? Кому может быть интересно то, о чем мы говорим?
-- Ах, мой друг, я вижу, вы не знаете здешних людей. Я так начинаю узнавать их ближе. За эти четыре дня, что я среди них живу, я не вылезаю из приключений, которые против воли, клянусь вам, привили мне осторожность, совершенно мне несвойственную. Здесь за человеком гонятся по пятам.
-- Вам просто кажется.
-- Если бы так! И если бы все это существовало только в моем воображении. Но что вы хотите? Когда ложь вытесняет истину, то истине остается скрываться. Выполняя миссию, о которой я вам сейчас скажу, очутившись между Ложей и Братством Иисусовым, я погиб. Я всем кажусь подозрительным; и мне все кажется подозрительным. А если я вам скажу, мой друг, что не далее, как сегодня, когда на мою муку вы отвечали насмешками, я не знал, подлинный ли Жюлиюс передо мной, или же скорее какая-то подделка под вас... Если я вам скажу, что сегодня утром, перед нашей встречей, я сомневался в собственной моей реальности, сомневался, действительно ли я здесь, в Риме, а не просто вижу сон и вот сейчас проснусь в По, спокойно лежа рядом с Арникой, в обычной обстановке!
-- Мой друг, это у вас был жар.