Читаем Подземное чудовище полностью

Самые маленькие «братья» зажгли факелы – они будут освещать поле боя. Тут и там стояли «пожарные» с ведрами с соком. Они будут тушить огонь, если сеть загорится. Говорили все мало, и только по делу – прислушивались к приглушенным звукам, долетавшим снизу.


Пэгги Сью встала рядом с Пилосом. Ей было жаль, что рядом нет Себастьяна. Разумеется, флейтист нарочно услал его на другой конец сети – из ревности. Это было довольно забавно. И в то же время Пэгги опасалась, как бы Пилос не решился сыграть ту мелодию. «Интересно, неужели я в самом деле в него влюблюсь? – подумала Пэгги. – Ну тогда Себастьян ему устроит!»

– Внимание! – закричал Пилос. – Они здесь! Постройте корни сплошной цепью. Удар будет сильным.

Пэгги склонилась к краю и стала всматриваться в темноту. Вскоре она разглядела, как что-то поднимается из глубины. Какие-то смутные очертания, неясные силуэты. Лесные братья затаили дыхание. Вдоль края сети гигантские корни покачивались, готовые к бою. Вдруг из темноты появились два огромных щупальца. Они были похожи на щупальца осьминога – с гигантскими присосками, только заканчивались они страшными лапами с острыми когтями. Пэгги едва сдержалась, чтобы не броситься бежать, когда оба щупальца направились к их сети.

– Блок! – закричал Пилос. – Блокируем атаку!

Флейтисты поднесли к губам свои инструменты, и Пэгги услышала странную, резкую мелодию. Для человеческого уха она была не гармоничной. Никому не пришло бы в голову танцевать под такую мелодию. Но корни тотчас же вытянулись и приготовились броситься на щупальца, как разъяренные кобры.

И вот они столкнулись.

Послушные флейтистам, гигантские корни обхватили щупальца, обвившись кольцами. Пэгги в ужасе наблюдала за этой битвой титанов. И корни, и щупальца бились отчаянно, изо всех сил стараясь побороть противника. Когти на щупальцах оставляли длинные царапины на коре, но это не причиняло корням большого вреда. И они, в свою очередь, пытались задушить когтистых врагов.

Вдруг страшный толчок потряс всю каменную «скорлупу». На головы детей полетели камни.

Но флейтисты продолжали играть, прерываясь только на секунду – чтобы перевести дыхание. Все они старались следить за Пилосом, который, как дирижер, показывал им, какую мелодию играть, без всякой остановки переходя от одной к другой – еще более сложной.

К сожалению, щупальца были сильнее корней, и в конце концов они высвободились.

Пэгги Сью невольно зажмурилась, решив, что теперь им конец.

Но нет. Следующие полчаса сетка сотрясалась под ударами щупалец. Каждый раз, когда щупальце вцеплялось в паутину, его тут же опутывал корень и душил до тех пор, пока враг не ослаблял хватку.

И все же во многих местах паутина прорвалась. Пэгги посадила синего пса к себе на колени, боясь, что он свалится вниз. Сама она пока сидела спокойно. Основные удары приходились на другую часть сети. Обломки гранита, куски корней летели со свода. Многие дети уже пострадали. Одно щупальце высвободилось и ухитрилось разорвать корень на части. Потоки зеленого сока полились на лесных братьев.

«Хоть бы Себастьян не пострадал!» – повторяла девочка.

Постепенно замешательство сменилось паникой. Флейтисты заиграли нескладно, каждый сам по себе. Некоторые сбились, отчего корни стали бросаться друг на друга, вместо того чтобы атаковать врага!

Анастас метался по всей сети, отдавая приказы. Зита и ее команда отчаянно пытались починить те участки сети, которые пострадали больше всего, чтобы паутина не оборвалась и лесные братья не полетели к Пожирательнице.

Пэгги Сью заметила незанятый корень, разбудила его и направила в бой. Под ее командованием корень двигался немного неловко, но в конце концов ей удалось заставить его обвиться вокруг щупальца и душить его до тех пор, пока тот не почернел и не убрался назад в темноту.

Каждый раз, когда щупальце било по сети, кто-то из детей летел вниз. Как будто слон прыгал на батуте и подбрасывал высоко вверх всех, кто оказывался поблизости.

Казалось, битва длится целую вечность. «Пожарные» носились как угорелые, спеша туда, где сеть загорелась. Они выливали целые ведра сока на огонь, чтобы он не перекинулся дальше и не спалил всю паутину.

Присмотревшись, куда летят камни, Пэгги сообразила, что Пожирательница хочет сбить сталактиты, на которых держится паутина.

«Если корни не вмешаются, она победит, – в ужасе подумала девочка. – Она сорвет сеть в считаные минуты».

Наконец, после бесконечных атак, щупальца ретировались и скрылись в темноте внизу. И они не ушли целыми и невредимыми. Корни их иссекли, а от некоторых щупалец даже оторвали куски длиной в десятки метров.

Пэгги поднялась на ноги. Вокруг слышались стоны и плач. Было много раненых. Анастас объявил перекличку, чтобы выяснить, кого не хватает.

У Пэгги вдруг появились нехорошие предчувствия. Перескакивая с одной петли сети на другую, она двигалась вперед, по пути задавая каждому ученику один и тот же вопрос:

– Себастьяна не видел?

Некоторые смотрели на нее невидящим взглядом и ничего не отвечали – они были в шоке после боя. Другие говорили:

– Он был там, с Андорисом.

Или:

Перейти на страницу:

Все книги серии Пегги Сью и призраки

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей