— Понимаю, папаша, куда ты клонишь. Без короля трудно контролировать главарей банд, — задумчиво проговорил Лайам.
— Не шибко ты много добра сделал для города, парень, — добавил Барнс. — Я тебе сообщаю просто, чтобы ты знал. Я посылал соглядатаев в Бандар, и знаю в подробностях, что там творилось все эти дни. Ты убил одного угнетателя, но там остались три сотни других. Они передрались, устроили войны, передел, много мирных людей и рабов погибло в этих перестрелках и поножовщинах на улицах. А твои люди еще и спалили полгорода вместе с чьими-то домами. После всего этого сбежали. Не таким должен быть тот, кто пришел переделать мир.
Лайам хмуро помолчал, обдумывая его слова.
— Почему они все еще ищут меня? — спросил он у Калиссы. — Ни за что не поверю, что они так любили короля, что мечтают теперь отомстить.
Девушка пояснила:
— Представляешь, они договорились, что тот, кто найдет убийцу и завладеет похищенным королевским амулетом, станет следующим королем. Это такой способ у них избежать споров. К тому же, они верят в какие-то мистические свойства этой штуковины.
Тут все в комнате посмотрели на шею Селин, где красовался кристалл.
— Квадратный бог, Лайам! Ты что, и правда упер эту штуку?! — воскликнул Каниг.
— Это долгая история, я думал в кристалле ценная информация, — оправдался Лайам.
— И вот не собираюсь я никому его отдавать! — возмутилась Селин.
— Не кипятись, мой цветочек, этим разбойникам мы вообще ничего не отдадим, даже тот захудалый город, — успокоил ее Лайам. Он вновь обратился к Калиссе: — Почему вы так долго не могли меня найти?
— Да ты просто пропал посреди пустыни! — воскликнула Калисса. — Никаких следов! Ни тебя, ни машины, ни Колвина, Сергея и этого жирного робота, что были отправлены прямо за тобой! Мы вообще не понимали, куда ты делся, и где тебя искать! Мы решили сначала, что вас перехватили патрули из Бандара! А потом… трудно искать того, кого ищут все разбойники вокруг. Но этот Салли. Он потом сказал, что с тобой все в порядке, ты в каких-то пещерах, с какими-то людьми, и опасность тебе не угрожает.
— А он как узнал? — нахмурился Лайам.
— Ты знаешь, что у Харви есть какая-то передающая антенна в голове?
— Имею представления, — отозвался Лайам. — Он связывается ею с Лимериком, но я думал, за столько километров она уже не берет.
— Берет, — просто сказал Харви.
— Так, и что? — насторожился Лайам.
— Салли настроился на этот сигнал, и воспользовался его глазами и ушами, чтобы оценить обстановку.
— Ты знал об этом? — быстро спросил Лайам у Харви.
— Потом что-то заподозрил, но этот Салли хорош. Взломал меня без всяких следов.
Калисса продолжила:
— Но он не мог сказать, где вы конкретно, пока Харви недавно не выпустили на поверхность, и он смог оглядеть окрестности, тогда Салли смог с точностью до метра определить его местоположение.
— Вот и выпускай пленников прогуляться после этого, — посетовал Барнс. — Но что вы говорите? Какой робот? Вот этот толстый мужик, который никогда не раздевается, робот? Как такое может быть? Я обыграл его в шахматы!
— Я поддавался, — улыбнулся Харви Смелый.
— Да ты же глуп, как пробка, с тобой поговорить было не о чем, в отличии от сереброокого мальца.
— В его основу вложили дефектное сознание, — засмеялся Лайам. — Но кто бы мог подумать, что бесполезный робот помог в трудной ситуации уже дважды.
— Когда Ковард узнал, где ты, я собрал своих людей, пустынников, что хорошо ориентируются в такой местности, и мы отрядом отправились ночью сюда. Он сказал срочно тебя вернуть и просил напомнить, что он инженер, а никак не наместник городов и не генерал армий, а именно этим сейчас ему приходится заниматься. Ситуация в Рамеле тревожащая, Бандар вот-вот нападет.
— Надо было давно бросить тут всех этих фермеров, разбойников, зачем мы в это ввязались? — зло проговорила Калисса. — Шами там может играть в кого угодно, хоть в пророка, хоть в учителя дикарей, по-моему, он собирается с ними остаться, но без тебя мы не могли уйти из этих мест. Коварду пришлось налаживать жизнь города и готовиться к войне с Бандаром!
— Ну раз мы уж в это и так ввязались, то не можем просто бросить все как есть, — сказал Лайам. — Каниг, как ты смотришь на то, чтобы немного повоевать с разбойниками? Мне кажется, чему-то такому учили тебя и твоих ребят?
— Я только за, Лайам. Мне не нравятся эти бандиты и то, что они там делают с людьми.
— Кажется, ты не хотел, чтобы наши ребята умирали за этих голодранцев, живущих на помойке, — напомнила Калисса.
— А мне кажется, никому умирать не придется, — проговорил Лайам, загадочно улыбаясь. — Бандару нужен новый король, но вот проблема, чужака они не примут, а как мудро заметил господин Барнс, заставить подчиняться три сотни разбойников сложно, без того, чтобы не наставить ружье на каждого, а у нас не так много людей. Но нам и не нужна война. Я уже нашел Бандару нового короля!
Все на него уставились.
— Надеюсь, ты не на себя намекаешь? — обеспокоенно спросил Каниг.
— Нет, я о человеке из их среды. Разбойника, что жил в Бандаре раньше, но покинул его и вел с Шарком партизанскую войну многие годы.