Читаем Поэзия английского романтизма XIX века полностью

Мороз свершает тайный свой обрядВ безветрии. Донесся резкий крикСовы — и чу! опять такой же резкий.Все в доме отошли ко сну, и яОстался в одиночестве, зовущемК раздумью тайному; со мною рядомМое дитя спит мирно в колыбели. [148]Как тихо все! Так тихо, что смущаетИ беспокоит душу этот странный,Чрезмерный мир. Холм, озеро и лес,С его неисчислимо-полной жизнью,Как сны, безмолвны! Синий огонекОбвил в камине угли и не дышит;Лишь пленочка [149]из пепла на решеткеВсе треплется, одна не успокоясь.
Ее движенья, в этом сне природы,Как будто мне сочувствуют, живому.И облекаются в понятный образ,Чьи зыбкие порывы праздный умПо-своему толкует, всюду эхоИ зеркало искать себе готовый,И делает игрушкой мысль.Как часто,Как часто в школе, веря всей душойВ предвестия, смотрел я на решетку,Где тихо реял этот «гость»! И часто,С открытыми глазами, я мечталО милой родине, о старой церкви,Чей благовест, отрада бедняка,Звучал с утра до ночи в теплый праздникТак сладостно, что диким наслажденьем
Я был охвачен и внимал ему,Как явственным речам о том, что будет!Так я смотрел, и нежные виденьяМеня ласкали, превращаясь в сон!Я ими полон был еще наутро,Перед лицом наставника вперивПритворный взор в расплывчатую книгу:И если дверь приоткрывалась, жадноЯ озирался, и сжималось сердце,Упорно веря в появленье «гостя» —Знакомца, тетки иль сестры любимой,С которой мы играли в раннем детстве.Мое дитя, что спит со мною рядом,Чье нежное дыханье, раздаваясьВ безмолвье, заполняет перерывы
И краткие отдохновенья мысли!Мое дитя прекрасное! Как сладкоМне думать, наклоняясь над тобой,Что ждет тебя совсем другое знаньеИ мир совсем другой! Ведь я возросВ огромном городе, средь мрачных стен,Где радуют лишь небо да созвездья.А ты, дитя, блуждать, как ветер, будешьПо берегам песчаным и озерам,Под сенью скал, под сенью облаков,В которых тоже есть озера, скалыИ берега: ты будешь видеть, слышатьКрасу обличий, явственные звукиДовременного языка, которымГлаголет бог, от века научаяСебе во всем и всем вещать в себе.
Учитель вышний мира! Он взлелеетТвой дух и, даруя, вспоит желанья.Ты всякое полюбишь время года:Когда всю землю одевает летоВ зеленый цвет. Иль реполов поет,Присев меж комьев снега на сукуЗамшелой яблони, а возле кровляНа солнце курится; когда капельСлышна в затишье меж порывов ветраИли мороз, обряд свершая тайный,Ее развесит цепью тихих льдинок,Сияющих под тихою луной.

Февраль 1798

Соловей

Поэма-беседа, апрель 1798 г.

Перевод М. Лозинского

[150]

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже