После люди говорили, что он недаром сказал такие слова.
Вот наконец пришло время Тому Дэйлу выбирать птенцов из гнезд. Дело было для него привычное: он с самого детства лазал по скалам и никому эту работу не хотел доверять. Он обвязался веревкой и спустился с самого высокого и крутого края утеса. Наверху стояли другие охотники, они держали веревку и следили за его сигналами. А там, где висел Том, были только скалы, да море внизу, да вокруг летали и вопили бакланы. Утро стояло ясное, весеннее, и
Том карабкался за птенцами да посвистывал. Сколько раз он мне про это рассказывал, и всегда у него на лбу выступал пот.
Верите ли, Том случайно глянул наверх и увидел большущего баклана, и баклан тот долбил клювом веревку.
Он подивился: за бакланами такого сроду не водилось. Он смекнул, что веревка-то мягкая, а клюв у баклана и скала
Басс твердые и что падать в море с двухсотфутовой вышины не так уж приятно.
– Кыш! – крикнул Том. – Пошел вон, окаянный!
Баклан поглядел вниз на Тома, а глаза у него были какие-то странные. Глянул разок – и опять давай долбить клювом. Только теперь он стал долбить и трепать веревку как бешеный. Никогда еще не бывало, чтобы баклан клевал веревку, а этот будто прекрасно знал, чего хочет: он тер мягкую веревку об острый край камня.
У Тома от страха похолодели руки-ноги. Он подумал:
«Это не птица». Он оглянулся назад, и у него в глазах потемнело. «Если сейчас найдет на меня беспамятство, прощай. Том Дэйл», – подумал он. И подал знак охотникам, чтобы его тащили наверх.
А баклан будто понял, какой Том подал знак. Он сразу бросил веревку, взмахнул крыльями, громко крикнул, сделал круг над Томом и кинулся, чтоб выклевать ему глаза. Но у Тома был нож, он его мигом выхватил. Баклан, видно, и насчет ножей понимал: как только сталь блеснула на солнце, он опять крикнул, но уже потише и будто с досадой и улетел за скалу, так что Том его больше не видел.
Тут голова Тома упала на плечо, и пока его тащили, он болтался вдоль скалы, как мертвое тело.
Дали ему глотнуть бренди – а Том без него на скалу не ходил, – и он очнулся, но был как будто не в себе.
– Беги, Джорди, скорей беги к лодке, смотри за лодкой!
– закричал он. – Не то этот баклан ее угонит!
Охотники переглянулись и попробовали было его утихомирить. Но Том не унимался, и в конце концов кто-то побежал вниз сторожить лодку. Другие спросили, полезет ли он опять вниз.
– Нет, – сказал Том, – и сам не полезу и вас не пущу. И
как только меня будут держать ноги, мы дадим тягу с этой чертовой скалы.
Ну, понятно, они мешкать не стали и хорошо сделали: не успели они добраться до Северного Бервика, как у Тома началась сильная горячка. Он пролежал все лето. И кто же, вы думаете, приходил, как добрый сосед, спрашивать о его здоровье? Лис Лэпрайк! Люди потом говорили, что, когда
Лис подходил к дому, горячка начинала трепать Тома еще пуще. Я-то этого не помню, зато хорошо помню, чем все кончилось.
Как-то раз, примерно об эту пору, мой дед собрался ловить сигов, и что бы я был за мальчишка, ежели б не увязался с ним. Помню, улов был большой, мы плыли вслед за рыбой и очутились неподалеку от скалы Басс, а там повстречали лодку Сэнди Флетчера из Каслтона. Он не так давно умер, а то он бы сам рассказал. Сэнди нас окликнул.
– Что это, – спрашивает, – там на Бассе?
– На Бассе? – тоже спрашивает дед.
– Ну да, – говорит Сэнди. – на зеленом откосе.
– Что же там такое? – говорит дед. – На Бассе ничего нет, одни овцы.
– Как будто бы человек, – говорит Сэнди; его лодка была ближе к скале, чем наша.
– Человек! – удивились мы, и нам это что-то не понравилось. Откуда бы ему взяться, лодки у скалы не видать, а ключ от тюремной калитки висел у нас дома, в изголовье складной кровати, где лежал отец.
Мы подвели лодки ближе друг к другу и стали грести к скале. У деда была подзорная труба, он прежде был моряком и плавал капитаном на рыболовном судне, а судно потом затонуло возле Тэйских мелей. Мы посмотрели в трубу – верно, там был человек. Вон там, где на зеленом откосе есть впадина, чуть пониже часовни, он, совсем один, прыгал, приплясывал и выделывал коленца, как полоумная побирушка на свадьбе.
– Это Лис, – говорит дед и дает трубу Сэнди.
– Да, он самый, – говорит Сэнди.
– Либо кто-то обернулся Лисом, – говорит дед.
– Разница невелика, – отвечает Сэнди. – Дьявол то или оборотень, попробую-ка стрельнуть в него из ружья. – И
Сэнди вытаскивает охотничье ружье, которое всегда носил при себе: он был лучшим стрелком в нашей местности.
– Постой-ка, Сэнди, – говорит дед, – надо еще раз посмотреть, а то как бы нам с тобой не нажить беду.
– Вот еще, – говорит Сэнди, – это божий суд, и бог его покарает.
– Может, и так, а может, и не так, – говорит мой дед; разумный был человек. – Только не забывай окружного прокурора, ты, кажется, с ним уже познакомился.
Дед попал не в бровь, а в глаз, и Сэнди немножко смешался.
– Ладно, Энди, – говорит он, – а что, по-твоему, делать?