Читаем Похождения Петра Степанова сына Столбикова полностью

Губернский предводитель. Ваше превосходительство так веселы, что трудно поверить нашему несчастию… конечно, вы объявили, что более не правитель наш, но не больше ли вы для нас?

Правитель губернии. Так точно, друзья мои; служба моя удостоена монаршего внимания. Я генерал-поручик. Мне повелено в этой области быть правящий должностью наместника!


Крик радостного изумления вылетает из уст чиновников; они бросаются к правителю губернии и обнимают его.


Чиновники (все). Ах, возможно ли? так вот в чем дело! Позвольте от души поздравить!..


Столбиков в сильном волнении и радости восклицает: "А!" Подбегает к начальнику и целует его руки.


Столбиков. А, ваше высокопревосходительство… Так вот оно… ха-ха-ха!

Правитель губернии (обнимая его). Спасибо, брат, за усердие. Я заметил твои искренние слезы!

Столбиков (в восхищении). Обнял сам! Его высокопревосходительство обнял меня! ха-ха-ха! Так вот оно что!.. Попляшут же теперь эти господа, которые ушли… Порадуются, да уж на другой манер!

Правитель губернии. Да, пора уж вывести их из недоумения. Они все по приказанию моему остановлены, и вы увидите новую картину… Столбиков! Сойди вниз и объяви ушедшим, чтоб воротились выслушать меня, но не говори ни слова о том, что здесь было.

Столбиков. Слушаю, ваше высокопревосходительство. (Уходит.)

Правитель губернии. Вы, господа, верно, догадываетесь, с какой целию я так поступил… Теперь мне остается объявить награды по заслугам…


За дверьми слышны голоса ушедших, и они входят в сопровождении Столбикова.


Поручик правителя губернии (входя). Идемте, господа! что за чудеса с нами делают!

Чиновники (вошедшие). Странно, странно!

Правитель губернии. Мне очень жаль, господа, что вы отказались доставить мне удовольствие провести день с вами…

Чиновники (вошедшие). Что же делать! у всякого свои обязанности!

Правитель губернии. Я должен был объявить вам волю высшего начальства, а вы ушли прежде времени. (Первому председателю.) Господин председатель, ваша ревностная служба награждена: управлению вашему вверяется эта губерния. Вы будете иметь хорошего помощника: вам назначен в советники этот господин. (Подводит к нему молодого заседателя.) А он определен на место советника (указывая на советника палаты),

который за злоупотребления, известные правительству, за клевету, рассеваемую им на начальствующие лица, отрешается от должности.


Советник бледнеет и отходит в глубину.


Столбиков (радостно). Ага! Кащей! допекли! хорошенько!

Правитель губернии. Прочим господам чиновникам, о коих я ходатайствовал, кроме вас, господа… повелено объявить следующие чины. Приятнее всего для меня то, что я не расстаюся с вами, и как ваш наместник…

Чиновники (вошедшие, с притворною радостью). Как! Вы наш наместник? Как мы счастливы! Истинное желание наше исполнилось! Достойному достойное! Ваша отличная справедливость… отменное великодушие… поздравляем, поздравляем! от всего сердца!

Правитель губернии (удерживаясь от улыбки). Я еще поутру узнал о всех этих наградах и поручил пригласить вас, чтоб вместе разделить общую радость… но вы не дождались! До свидания. Предоставьте нам воспользоваться обедом, от которого вы отказались. Завтра я вступлю в должность. Кому прежде советовал подать в отставку, теперь требую… Желаю вам хорошего аппетита.

Чиновники (уволенные). Не подумайте чего-нибудь, ваше высокопревосходительство… так… недоразумение. (Приступают к уволенному советнику палаты.)

Поручик правителя губернии. Это вы, вы, Иван Иванович, меня отвели: я располагал непременно здесь обедать!

Директор экономии. Предостойный начальник! жаль, что мои злодеи поселили во мне такое дурное об нем мнение! Это всё вы, Иван Иванович!

Чиновники (уволенные) (советнику). Всё вы, всё вы!

Советник палаты. Да помилуйте, господа, не сами ли вы… я надеюсь…

Чиновники (уволенные). Нечего миловать! нечего надеяться! Достойному достойное… Вы всегда шли против его превосходительства и вооружали нас… Поделом вам! (К правителю губернии.) Простите, ваше превосходительство. (Идут к выходу, наступая на советника.)


Поверьте, мы к вам глубочайшее

Почтенье питали всегда,

И счастье для нас величайшее,

Что вас миновала беда!

Приносим мы вам поздравление,

От сердца желаем всех благ!

Глубокое к вам уважение

Вовек не угаснет в сердцах!

(Уходят.)


Правитель губернии (вслед им). Прощайте, господа, желаю вам хорошего аппетита.


Явление 14


Правитель губернии, чиновники (оставшиеся к обеду), Столбиков и Игнатьич.


Правитель губернии. Идемте, господа, обедать…


Входит Игнатьич.


А! вот еще нужно кончить с ними. Столбиков, подите сюда, и ты.

Игнатьич (подходя к нему). Что прикажете, ваше превосходительство?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги