Читаем Покинутые небеса полностью

Хэнк умолк, и Лили улыбнулась. Большой упрямый мужчина. С каждым разом он нравился ей все больше и больше.

— Почему ты все ходишь вокруг да около? — спросила она. — Что плохого, если люди нравятся друг другу?

— Может, потому, что такое состояние непривычно для нас?

— Почему бы нам не заключить сделку? — предложила Лили. — Мы будем принимать наши отношения как должное, не будем спешить или тормозить их, не станем рассчитывать на продолжение и раздумывать о том, что нас ждет дальше.

— Сделка так сделка, — согласился Хэнк и протянул ладонь для рукопожатия.

Лили рассмеялась. Не обращая внимания на его жест, она обвила шею Хэнка руками и притянула к себе для поцелуя. Мимолетный порыв занял довольно много времени.

— Ого! — воскликнула она, как только отстранилась, чтобы перевести дыхание. — Это было чудесно.

— Надеюсь, теперь ты не сочтешь меня слишком легкомысленным, — сказал Хэнк.

Лили рассмеялась и покачала головой:

— Помни, никаких обязательств.

— Я попытаюсь.

— Но все же давай сменим тему, пока я не вошла во вкус.

— Я уже не могу думать ни о чем другом.

— И я тоже. — Лили поднялась со ступенек. — А почему бы тебе не помочь перенести мои вещи из багажника в квартиру?

По пути к машине Лили попыталась обдумать свое поведение. Странно, но тревожные колокольчики в голове молчали. Более того, все казалось ей таким естественным, что она немного встревожилась.

— А ты сильнее, чем я думал, — произнес Хэнк, вытаскивая чемодан с оборудованием из багажника.

— Почему ты так решил?

— Путешествовать с таким грузом нелегко.

Лили ткнула пальцем в дно чемодана:

— Он же на колесах.

— Да, но тебе все равно приходилось время от времени поднимать его.

Лили повесила на плечо рюкзак и закрыла багажник.

— Верно. А еще я вынуждена таскать его вверх и вниз по лестнице пять или шесть раз в неделю, так что можешь сделать вывод, как я рада такому помощнику, как ты. Кто сказал, что администраторы нужны только музыкантам?!

— Уж наверно, не ты.

Лили отперла и придержала перед Хэнком входную дверь.

— Проходи. И не пытайся произвести на меня впечатление, преувеличивая тяжесть ноши. Парни всегда рады похвастаться своими мускулами.

— А это кто сказал?

— Не знаю. — Лили прошла вперед, показывая дорогу к своей квартире. — По-моему, я прочитала это в каком-то из молодежных журналов, когда была маленькой.

— О чем еще там пишут?

— Тебе лучше не знать.

Лили поправила съехавшую с плеча лямку рюкзака и вставила ключ в замочную скважину.

— Надеюсь, ты извинишь меня за беспорядок, — сказала она, распахивая дверь и протягивая руку к выключателю. — Я уезжала в такой спешке…

Лили умолкла, как только зажегся свет. По ее гостиной как будто прошелся бульдозер. Диван и все стулья опрокинуты, подушки сброшены на пол. Книги и лазерные диски валяются под ногами. Из серванта выдернуты и опустошены все ящики, их содержимое рассыпано по полу. Лили словно получила удар в грудь. Воздух мгновенно улетучился из легких, голова закружилась, ноги ослабели и задрожали. Чтобы не упасть, ей пришлось опереться о дверной косяк.

— Лили? — окликнул ее сзади Хэнк. Он протиснулся мимо нее и оглядел комнату. — Господи, да тут и вправду беспорядок.

— Это… этого не было…

Хэнк с беспокойством обернулся к Лили. Затем поднял одно из кресел, положил на него подушки, вернулся к Лили и помог ей сесть.

— Нагни голову к коленям, — сказал он. — И дыши медленнее.

Лили выполнила его указания, и головокружение прекратилось. Но как только она выпрямилась, все началось сначала. Хэнк сел перед ней на корточки и сжал пальцами ее колено.

— Подожди здесь, — сказал он секундой позже, поднялся и шагнул к двери, ведущей в кабинет и спальню Лили.

Хэнк на ходу помахал ей рукой и осторожно переступил через разбросанные вещи. С губ Лили уже готов был сорваться протестующий крик, но она тут же сообразила, что он намерен сделать. Кто бы ни рылся в ее вещах, он все еще мог быть здесь. Лили подтянула ноги на кресло, уперлась подбородком в колени и молча посмотрела Хэнку вслед.

Осмотр занял всего несколько минут, но Лили они показались целой вечностью.

— Все в порядке, — доложил вернувшийся Хэнк. — Те, кто побывал в твоей квартире, сейчас уже далеко.

Впрочем, кто бы то ни был, он поработал на совесть.

— Но зачем? Кто это мог быть?

Хэнк пожал плечами:

— Кто угодно, а если вспомнить, что произошло в Таксоне, я бы указал на одного из семейства Куто.

— Я ничего не понимаю.

Лили снова ощутила охватившую ее панику. Нападение, произошедшее несколько дней назад, было достаточно тяжелым испытанием, но это новое потрясение по какой-то странной причине показалось ей направленным против нее лично. Как будто некто неизвестный стремился убедить Лили, что отныне для нее больше не существует безопасных мест.

— Может, тебе стоит позвонить в полицию? — предложил Хэнк.

Лили посмотрела на него с удивлением.

— Ты так считаешь? — спросила она, припоминая его реакцию на свое аналогичное предложение несколько дней назад.

— Это совсем другое дело, — пояснил Хэнк. — Мы не собираемся рассказывать об убийстве. А за разгром собственной квартиры тебя вряд ли могут привлечь к ответственности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды Ньюфорда

Похожие книги