Читаем Полет дракона (Всадники Перна) полностью

«Весть для осторожных и умудрённых. После смерти Фэкса во главе недовольных стал Телгар. Мерон, правитель Набола, тоже очень силён. Я думаю, он стремится стать первым, и в Телгаре его опасаются. С тех пор, как я говорил с бронзовым всадником Ф'ларом, раздор среди правителей холдов стал ещё сильнее. Вейр должен быть настороже. Если Руат может послужить вам, пришлите слово».

Прочитав последнюю фразу, Лесса нахмурилась. Сообщение Лайтола подтвердило её опасения, что лишь некоторые холды готовы оказать Вейру какую-либо помощь. Она подняла голову.

— …и над нами смеялись, мой господин, — продолжил Тиларек, промочив горло добрым глотком вина из Нижних Пещер Вейра, — когда мы делали то, что велит долг и законы. Но забавно — чем ближе мы подходили к хребту Бенден, тем меньше насмешек слышали. — Он снова глотнул из кубка и задумчиво покачал головой. — Порой трудно принимать всерьёз вещи, о которых знаешь лишь понаслышке. Разве можно рубить себе руку, которой держишь меч? — Он энергично взмахнул правой рукой, словно сжимал в ней тяжёлый клинок. — Без руки я не смогу защитить себя в бою… Странно все это… — Тиларек опять покачал головой. — Некоторые люди, мой господин, искренне верят болтовне разных крикунов… Другие верят потому, что боятся не верить…

Тиларек посмотрел на свою большую ладонь и резко стиснул пальцы в кулак, затем снова повернул к Ф'лару раскрасневшееся лицо:

— Отец мой был воин, и сам я воин, и мне не пристало молча сносить насмешки ремесленников и простых фермеров. Нам, правда, велели держать мечи в ножнах — мы так и поступали. И говорили с людьми спокойно. — Он криво усмехнулся и отвёл глаза в сторону. — Правители холдов вооружили всех своих людей… с тех пор, как в последнем Поиске…

Тиларек неожиданно замолк и уставился на свой кубок. «Интересно, что он хотел сказать», — подумала Лесса. Губы руатца твёрдо сжались; потом он промолвил почти угрожающе:

— Кому-то придётся туго, когда Нити вновь упадут на зелень, что выросла у его порога…

Ф'лар, любезно улыбаясь, вновь наполнил кубок посланца и принялся небрежно расспрашивать об урожае в холдах, которые тот посетил по пути к Бендену.

— Превосходный — обильный и полновесный, — заверил Тиларек. От волнения и вина его речь стала менее внятной. — Старики говорят, урожай этого Оборота — самый богатый на их памяти. Виноградники в Кроме дали вот такие грозди! — Огромные ладони посланца описали большой круг, и слушатели, чтобы не обмануть ожиданий рассказчика, восхищённо подняли брови. — И я никогда не видел, чтобы колосья телгарской пшеницы были такие налитые и тяжёлые. Никогда.

— Перн процветает, — сухо заметил Ф'лар.

— Прошу извинить меня. — Тиларек взял с подноса сморщенный плод. — На дорогах, по которым в холды свозят урожай, валяются плоды лучше, чем этот. — Он в два приёма покончил с плодом и вытер пальцы об одежду. Затем, внезапно сообразив, что он сказал, торопливо добавил: — Но холд Руат послал вам все лучшее. Самые лучшие плоды, как и положено. Никаких падальцев — будьте уверены!

— Приятно, что Руат хранит верность Вейру, и к тому же подтверждает её доброй десятиной, — успокоил посланца Ф'лар. — В хорошем ли состоянии дороги?

— О, да. Но с погодой творятся странные вещи. Холодно, потом вдруг тепло — словно мир забыл, какое время года. Снега нет, дождей мало. Но ветер! Вы не поверите! Говорят, на побережье сильные наводнения. — Посланец округлил глаза, а затем, склонившись к слушателям, многозначительно добавил: — Говорят, что дымящаяся гора Исты, которая появляется, а потом… пфф — вдруг исчезает… появилась снова.

Ф'лар выглядел спокойным, но Лесса заметила, как заблестели его глаза. Слова Тиларека походили на строфы баллад, которые Р'гул заставлял её заучивать. И смысл их был столь же тёмен.

— Ты должен на несколько дней остаться и вместе со своими людьми хорошенько отдохнуть. Дорога неблизкая, — громко сказал Ф'лар, провожая Тиларека к выходу. Они прошли в пещеру, где дремала Рамота.

— О, благодарю! Это большая честь для меня — ведь в Вейр можно попасть только раз-другой за всю жизнь, — рассеянно ответил Тиларек. Он не мог оторвать взгляд от сияющего дракона, а на выходе из пещеры замедлил шаги и вытянул шею, лишь бы подольше насладиться сказочным зрелищем. Затем он восхищённо проговорил: — Никогда бы не подумал, что королевы вырастают такими огромными!

— Она уже сейчас гораздо крупнее и сильней, чем Неморта, — заметил Ф'лар, перепоручая руатца подростку, который должен был проводить гостя в отведённые ему покои.


— Прочти, — Лесса протянула свиток бронзовому всаднику. В просторной комнате Совета они были одни.

Ф'лар пробежал письмо, потом, опершись локтями о край большого каменного стола, кивнул головой:

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники Перна

Пернский цикл. Книги 1-15
Пернский цикл. Книги 1-15

Перн. Планета, которую колонизировали выходцы с Земли, еще не зная, что блуждающая планета в этой системе несет на своей поверхности споры — Нити, уничтожающие все живое на своем пути, их может остановить только камень, железо и Крылатые — удивительный симбиоз людей и драконов, крылатых существ, изрыгающих огонь.Содержание:1. Полёт дракона (Перевод: Юрий Барабаш, Михаил Нахмансон)2. Странствия дракона (Перевод: Михаил Нахмансон)3. Белый дракон (Перевод: Татьяна Науменко, Михаил Нахмансон)4. Песни Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)5. Певица Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)6. Барабаны Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)7. Морита — повелительница драконов (Перевод: М. Сайнер)8. История Нерилки (Перевод: М. Сайнер-мл.)9. Заря драконов (Перевод: М. Сайнер)10. Хроники Перна: Первое Падение 11. Глаз дракона (Перевод: Н. Некрасова)12. Драконий родич (Перевод: А. Гришин)13. Драконье пламя (Перевод: Н Некрасова)14. Кровь драконов (Перевод: А. Гришин)15. Арфист драконов

Энн Маккефри

Фэнтези

Похожие книги