Читаем Полина. Паскуале Бруно. Капитан Поль. Приключения Джона Дэвиса полностью

486… надевает дома больше драгоценностей, чем супруга члена палаты общин, отправляющаяся на вечерний прием к лорду. — Палата общин — нижняя палата английского парламента, ведущий законодательный орган страны; формирует на основе своего большинства ее правительство; во время действия романа избиралась на основе имущественного ценза и представляла незначительное меньшинство английского народа — в основном нетитулованных дворян-землевладельцев и богатую верхушку городского населения.

копию того, что носили еще при Мехмеде II или Орхане… — Мехмед II — см. примеч. к с. 170.

Орхан (или Урхан; 1326–1359) — второй турецкий султан, наследовавший своему отцу Осману; расширил границы своей империи и провел ряд важных реформ по укреплению государства, и прежде всего армии: помимо конницы, ввел также пехоту, образованную из янычаров.

для франта с Сент-Джеймса в Лондоне или завсегдатая Гентского бульвара в Париже. —

Сент-Джеймс — см. примем, к с. 98. Гентский бульвар (соврем. Итальянский) — находится на северо-западном отрезке Больших бульваров; на нем расположены банки, театры и рестораны.

изгибе носков желтых бабушей… — Бабуши — восточные туфли без задника и каблука.

Канджар — кривая турецкая сабля.

Есть тюрбаны кандиотские… — Кандиоты — жители Кандии, т. е. Крита, крупного греческого острова, отделяющего Эгейское море от Средиземного. Это название, которое дали острову арабы, захватившие его в IX–X вв., было в употреблении еще в XIX в. Так же называлась и основанная арабами столица острова, соврем. Ираклион.

В древности Крит был могучей морской державой, создавшей свою высокую и оригинальную культуру; во время действия романа он принадлежал Турции.

сирийца узнают по полосатому тюрбану, эмира Алеппо — по зеленому, мамлюкапо белому. — Эмир — здесь: предводитель паломников-мусульман, направляющихся в Мекку.

Алеппо (соврем. Халеб) — город и порт в Сирии; в X в. был самостоятельным княжеством; в нач. XV — нач. XX в. входил в состав Турции.

Мамлюки (мамелюки) — воины личной охраны египетских султанов, набиравшиеся с XIII в. из рабов тюркского и кавказского происхождения; в 1250 г. захватили власть в Египте и самостоятельно правили до завоевания его турками (1517); фактически сохраняли господство в Египте до 1811 г., когда их власть была ликвидирована турецким пашой Мухаммедом Али (1769–1849; правил с 1805 г.).

487… если Магомет насылает напасть, то все предострожности на свете против нее бессильны. — Магомет — см. примеч. к с. 161.

увидел железный ганшпуг и поднял его… — Ганшпуг — деревянный или металлический рычаг для передвижения тяжестей (в том числе артиллерийских орудий) по палубе корабля.

488… лучший во всем Константинополе табакчто привозят для султана прямо из Латакии или с горы Синай. —

Латакийский табак — см. примеч. кс. 181.

Синайский табак — см. примеч. к с. 177.

часть крепостных стен отвесно погружалась в воды Босфора… — Константинополь во время действия романа занимал только часть европейского берега пролива Босфор, у его южной оконечности при впадении в Мраморное море.

Крепостная стена Константинополя, построеная в царствование императора Феодосия I (см. примеч. к с. 492), пересекает основание полуострова, на котором стоит Старый город, между бухтой Золотой Рог и Мраморным морем. Южная оконечность этой стены, сохранившейся до нашего времени, спускается прямо в воду.

Часть Константинополя, обращенная к Мраморному морю и Босфору, по берегу тоже была обнесена стеной.

доставившую нас к Семибашенному замку… — Семибашенный замок (Йедикуле) — находится в исторической части Константинополя, т. н. Старом городе, раскинутом по замыслу императора Константина, подобно Риму, на семи холмах. Семибашенный замок стоит на седьмом холме, в юго-западной точке этой части города, на стыке морской и береговой стен; первоначально он имел пять башен, но в 1458 г. к нему были пристроены еще две; служил государственной тюрьмой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дюма А. Собрание сочинений

Похожие книги