Читаем Полночная ведьма полностью

– На свете нет места, которое я предпочла бы твоему холодному чердаку.

– В воспалении легких нет ничего романтического, – предупреждает он, – а мы с тобой скоро подхватим его, если нам и дальше придется прятаться под крышей, как, я не знаю, парочке мышей.

– Летучих мышей, – говорю я. – Я предпочитаю их. – И улыбаюсь, глядя на его прекрасное лицо. – Холод не имеет значения. Ничто не имеет значения. – Мы замолкаем, глядя друг на друга и наслаждаясь объятиями. Он целует меня в кончик носа.

– Уверен, ты даже не почувствовала моего поцелуя, – замечает он, – потому что твой бедный носик слишком замерз.

– Тогда поцелуй меня еще раз.

Он снова целует меня, но уже не в нос. Он припадает губами к моим губам, и я погружаюсь в блаженство долгого страстного поцелуя. Но его прерывает пронзительный свист чайника. Брэм отпускает меня и улыбается. Убрав непослушные волосы, которые упали ему на глаза, он довольно потирает руки.

– Чай, – говорит он и наливает кипяток в заварочный чайник, потом кладет в чашки немного сахару и добавляет молока. Затем он убирает сахар и молоко в обшарпанный металлический поставец, в котором держит свою провизию. Дождавшись, пока чай настоится, он встряхивает его и картинным жестом разливает по нашим чашкам.

– Знаешь, до встречи с тобой я никогда не видела, как мужчина делает чай.

– Я рад слышать, что мне удалось так обогатить твой жизненный опыт.

– Особенно в том, что касается приготовления чая.

– Вот именно.

Он ставит дымящиеся чашки на низкий столик, стоящий перед единственным в комнате креслом. Видя, что я колеблюсь и не сажусь, он плюхается в него сам и, схватив меня за руку, усаживает к себе на колени.

– Когда у тебя только одно приличное кресло, – говорит он, – надо решать: сидеть в нем по очереди или вместе. Вместе теплее.

– Мне нравится сидеть в нем вместе с тобой.

– Ну и отлично, что ты со мной согласна.

– В этом, как и во многом другом.

– Однако теперь тебе придется передать мне чай.

Я осторожно делаю это, и мы сидим, обхватив руками чашки без блюдец и отхлебывая обжигающее питье.

– Сегодня слишком холодно, чтобы выходить из дома, – замечает он.

Я смеюсь.

– Возможно, на улице все же теплее, чем здесь.

– Похоже, скоро пойдет снег.

– Мы могли бы пойти в «Солдатский герб» и посидеть у огня. – Этот паб стал одним из наших самых излюбленных мест. Никто из моих знакомых туда не пойдет, к тому же до него рукой подать, так что риск, что по дороге нас кто-то увидит, невелик. Но вопрос упирается в деньги. Брэм получил щедрый гонорар за портрет Шарлотты и надеется, что за ним последуют и другие заказы, но пока их больше не было, и мы оба понимаем, что полученных им денег хватит ненадолго, особенно если мы будем тратить их на бренди. Я не раз настойчиво предлагала заплатить сама за себя, но Брэм не желал об этом и слышать.

– Только не сегодня. Сегодня я хотел бы заняться кое-чем другим.

– И чем же?

Он выглядит неуверенно, но все же продолжает:

– Я хочу написать твой портрет, Лилит. Прошу, скажи, что ты согласна.

– Только если ты позволишь мне купить его у тебя, когда он будет закончен.

– Не говори глупостей. Как я могу позволить тебе заплатить за него?

– Тогда я не буду позировать. Это мое единственное условие.

– Правда? Единственное условие?

– Вот именно. Я заплачу тебе за него справедливую цену, как только ты закончишь его писать.

– Но я не захочу с ним расставаться.

– Ты можешь оставить его здесь и показать Мэнгану, если будешь им доволен. Возможно, благодаря ему ты даже получишь новые заказы. – Я не говорю, что не могла бы отвезти этот портрет домой, на площадь Фицрой, и повесить его над лестницей. Как бы, интересно, я объяснила его появление маме?

Он на мгновение задумывается, потом его лицо освещается широкой улыбкой.

– Хорошо. Я принимаю твое условие.

Я вскакиваю на ноги, взволнованная перспективой стать его натурщицей.

– Ну, где мне сесть? Надеюсь, ты не станешь просить меня раздеться. Я бы замерзла до смерти еще до того, как высохнут краски.

– Сними только шапку, – говорит он, подводя меня к мольберту. Я вижу, что на нем уже стоит натянутый на подрамник холст, а с другой его стороны спрятался стул. Неужели он был так уверен, что я соглашусь ему позировать? Он уже сейчас знает меня лучше, чем я знаю себя сама.

Ты знаешь, что это не так, Лилит. Потому что он не может по-настоящему тебя знать.

Голос Темного духа раздается так внезапно, что на этот раз я вздрагиваю.

– Лилит, что с тобой?

– Да ничего. Просто мне показалось… что я вижу мышь. Вон там, – отвечаю я ему, садясь на видавший виды стул и позволяя немного повернуть мое лицо.

– Вот так, – говорит он. – Так хорошо. В это время года света бывает немного, но тот, который есть, падает как раз как надо – на одну сторону твоего прекрасного лица, любовь моя. Но твои волосы. – Он хмурит брови. – Тебе надо их распустить. Ты не возражаешь?

– Нисколько, – говорю я, поднимая руки, чтобы распустить узел, в который они собраны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники теней

Зимняя ведьма
Зимняя ведьма

В маленьком уэльском городке девятнадцатого века нет никого, кто был бы похож на своенравную Моргану. Девушка нема, и ее молчание – это тайна, как и ее волшебные способности. Но еще она юна и неопытна, а потому может раскрыть себя, подвергнуть опасности. Мысли о магии надо забыть, но как это сделать?Мать решает выдать девушку замуж. Кай, молодой вдовец и хозяин поместья Финнок-Лас, внушает Моргане страх. Она не в силах представить, как будет жить с этим холодным и грубым мужчиной. Он же совсем ее не поймет!Но постепенно лед между ними тает, и зарождается любовь. Вот только счастье длится недолго. Страшная эпидемия обрушивается на деревню: гибнет скот, люди болеют. Кто виноват в этом? Моргана понимает, что за чудовищными бедами стоит другая ведьма и победить ее можно лишь одним способом – перестав скрывать свои магические силы.

Пола Брекстон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Серебряная ведьма
Серебряная ведьма

Тильда Фордуэлз в отчаянии. Она потеряла возлюбленного и теперь вынуждена прятаться от людей в тихом коттедже возле озера Ллангорс. Уединение должно исцелить ее, но жизнь преподносит Тильде «сюрприз». Однажды утром она оказывается в густом тумане. Когда тот рассеивается, перед ней открывается невероятное зрелище: по озеру плывет лодка, в которой стоит красивая женщина в старинных одеждах. Кто она и откуда взялась? Тильда не может забыть незнакомку. Она уверена: духи пытаются связаться с ней.Тильда начинает свое расследование. Ей предстоит не только узнать тайну призрака, но и понять, как с ним связано чудовище Аванк, легенды о котором до сих пор холодят кровь местных жителей.

Пола Брекстон , Сьюзен Кэррол

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Городское фэнтези / Исторические любовные романы

Похожие книги