Ясная поляна – || 329, 331, 346, 348, 356, 363, 373, 381, 389, 390, 402, 423, 432.
«Auferstehung. Roman von Graf L. N. Tolstoi, Mit Genehmigung des Herrn A. F. Marks aus der «Niva» übersetzt von Arnold Hollmann» – || 414.
«Auferstehung. Roman von Graf Leo N. Tolstoi. Aus dem Russischen übersetzt von J. A. Hauff». Berlin, Verlag von Otto Janke», 1900 – || 414.
«Berliner Literärisches Echo» – газета – || 400, 415.
Воуer P. et Ch. Salomon «A propos de Résurrection» – || 390.
«Börsenblatt für den Deutschen Buchhandel» – газета – || 400, 415.
«Christian Martyrdom in Russia» – || 417.
«The Clarion» – американский журнал – || 419.
«Confessions» – сочинение Ж. Ж. Руссо. См. Руссо Ж. Ж.
«The Cosmopolitan Magazine» – американский журнал – || 417, 418, 419.
Crosby E. См. Кросби Эрнест.
«Crown of wild olive» – сочинение Джона Рёскина. См. Рёскин Д.
«Deutsche Verlagsanstalt» – издательство – || 414, 415.
«Die Rettung wird kommen». 30 unveröffentlichte Briefe von Leo Tolstoi an Eugen Heinrich Schmitt – || 354.
Dillon-Woon – агент В. Г. Черткова в Англии по сношению с издательствами в связи с печатанием «Воскресения» – || 418.
«Dodd, Mead and С° – американское издательство – || 419, 420.
«Echo de Paris» – журнал – 413.
«Fors Clavigera» – сочинение Джона Рёскина. См. Рёскин Д.
George Henry. См. Джордж Генри.
«Graf Leo Tolstoi`s neuester grosser Roman Auferstehung». Leipzig, Verlag von Wilhelm Friedrich, 1899 – 414.
«Grosser & Duwlap» (New-York) – издательство – || 420.
Halpérine-Kaminsky E. См. Гальперин-Каминский И. Д.
«Illustration» – французский журнал – || 361, 413.
Latimer R. S. «D-r Baedeker and his apostolic work in Russia», London. 1907 – || 372.
Lebrun Victor. См. Лебрен В. A.
Marc – редактор журнала «Monde illustré» – || 413.
Maude Aylmer. См. Mood Э. Ф.
Maude Louise. См. Моод Л. Я.
«Monde illustré» – французский журнал – || 413.
«Progress and Poverty» (1879) – сочинение Г. Джорджа. См. Джордж Г.
«Profession de foi d’un vicaire Savoyard» – сочинение Ж. Ж. Руссо. См. Руссо Ж. Ж.
Reclus Elisée. См. Реклю Э.
«Resurrection. A Novel by Leo Tolstoy. Author of «Anna Karenina», «War and Peace» etc. Translated by Mrs. Louise Maude. With illustrations by Pasternak». New-York. Dodd, Mead and C°, 1900 – || 420.
Reynolds – агент В. Г. Черткова в Америке по сношению с издателями в связи с переводом и печатанием «Воскресения» – || 418.
Ruskin John. См. Рёскин Д.
«Siberia and the Exile System», London. 1891 – сочинение Д. Кеннана. См. Кеннан Д.
Simond. См. Симон.
«Social Problems» (1884) – сочинение Г. Джорджа. См. Джордж Г.
Stradella. См. Страделла А.
Tolstoy Leon. Auferstehung. Erste vollständige im Auftrage des Verfassers hergestellte Uebersetzung von W. Tronim und J. Frapan. Berlin. 1900 – || 414.
– Auferstehung. Nach der einzigen ungekürtzten Originalausgabe mit Genehmigung des Verfassers übersetzt von Wladimir Czumikow. Verlegt bei Eugen Diederichs in Leipzig. 1900 – || 414.
– The Awakening. Street and Smith, New-York. 1900 – || 419.
– Resurrection. A Novel. Brotherhood Publishing C°. London. 1899—1900 – || 417.
– Resurrection. A Novel. Translation by Louise Maude. With thirty three illustrations by Pasternak. London. Francis Riddel Henderson. 1900 – || 417.
– Résurrection. Roman. Traduit par T. de Wizewa. Paris. Perrin et C-ie, Libraire-Editeurs. 1900 – || 405, 413.
– Résurrection, traduit du rusee par E. Halpérine-Kaminsky. Edition, traduit du russe par E. Halperine-Kaminsky. Edition définitive par l’auteur. Illustrations de Léonid Pasternak. Paris. Ernest Flammarion, éditeur – || 413.
ПРЕДИСЛОВИЕ К ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЕМУ ТОМУ.
Своеобразие работы Толстого над «Воскресением» по сравнению с работой его над другими произведениями заключается в том, что она в очень большой степени протекала не только в стадии первоначального писания романа и подготовки его к печати, но почти в той же мере количественно и качественно ― и в период чтения корректур набранной в типографии рукописи.
Многократно исправлявшийся, коренным образом перерабатывавшийся и дополнявшийся текст романа до сдачи его в печать (явление обычное у Толстого почти для всего, что он писал) в процессе работы над корректурами не только значительно пополнился новыми главами, часто по много раз переделывавшимися, но и подвергся в большей своей части новым, весьма существенным переработкам.
В результате такого упорного и напряженного труда над «Воскресением» оно прошло через шесть основных редакций, в пределах которых мы имеем значительное количество вариантов, из которых печатаются все наиболее существенные.
Публикуемые в настоящем томе черновые редакции романа уже были в самое недавнее время опубликованы; что же касается вариантов отдельных редакций, то они в огромном большинстве публикуются впервые.
Значительную помощь в переписке рукописного и корректурного материала редактору оказал М. В. Булыгин. Указатель собственных имен составлен В. С. Мишиным.
РЕДАКЦИОННЫЕ ПОЯСНЕНИЯ К ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЕМУ ТОМУ.