ЭПИГРАММЫ, ЭПИТАФИИ, НАДПИСИ и др.
«НАПРАСНО ТЫ ВСТРЕВОЖЕН, ЛЬВОВ...»{*}
Напрасно ты встревожен, Львов,Что ныне стал бранить стихи твои Хвостов,Которыми досель не мог он ухвалиться. Быть лицемером не годитсяВедь знают про него, что он не однослов.НА ХВОСТОВА{*}
Ну как на похвалу людскую положиться? Хвостов, чтоб Львову подслужиться,И Львовы и друзей его стихи хвалил.Потом, как Львов ему ненадобен уж был,Не только клевету Хвостов на Львова взносит,Но Львовы и друзей его стихи поносит.НА ХВОСТОВА{*}
Узнавши, что Хвостов к Шумилову посланье,Рассудку здравому и вкусу в порицанье,Твореньем ничего не стоящим считал,Я в том винил было сперва его незнанье; Да некто мне растолковал,Что глупость эту он в каникулах сказал.«ТЫ ГОВОРИШЬ, ЧТО Я ЗАДУМЧИВЫМ БЫВАЮ...»{*}
Ты говоришь, что я задумчивым бываюИ что речей твоих, Х<востов>, не примечаю?Так, всякий раз со мной бывает та беда,Как скоро ты о чем заговоришь когда.Да сам ты рассуди, как с жаром принимать,Когда лишь пустяки ты станешь всё болтать?НА РУБАНОВЫ СТИХИ НА БОЛЬШОЙ КАМЕНЬ ПОД КОННОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ ПЕТРА I{*}
Все говорят: «Стихи достойны всех похвал»,Но сумневаются, что Рубан их писал. И подлинно, что непонятно,Да полно, вот зачем быть может вероятно:Хоть хуже Рубана еще стихи пиши,Так с именем Петра всё будут хороши.НА РУБАНА{*}
К чему вас так стихи на камень удивляютИ все кричите вы: ведь Рубан их писал! Давно уже, не ныне, знают, Что Рубан стихотворец стал,Хотя стихов его других и не читают.НА НЕГО ЖЕ{*}
Стихи на камень всех прельщают Тех, кои их читают.Все говорят: «Стихи достойны всех похвал,Знать, Рубан их теперь не на подряд писал».«ЧТО РУБАН ЗА СТИХИ ПОДАРКИ ПОЛУЧАЕТ...»{*}
Что Рубан за стихи подарки получает,Давно уже людей разумных удивляет.Что ж? Он и всё не с тем подарки получал,Чтоб поощрить его, чтоб он и впредь писал,— Нет, чтоб писать он перестал.НА ТРАГЕДИЮ «ВЕНЕЦИАНСКАЯ МОНАХИНЯ»{*}
Венецианская монахиня живет, Как должно жить, оставя свет,И в люди для того не хочет появиться,Что, быв освистана, опять того ж боится.НА СУМ<АРОКОВА> «СЕМИРУ»{*}
«Семиру», говорят, сегодня представляли,Которую творец «Синава» сочинил.Мне слышалось, ее «Меропой» называли,Котору в русское он платье нарядил.НА ДУРНОГО ПЕРЕВОДЧИКА{*}
То подлинно что так: Твой перевод никак За перевод почесть не можно, А подлинник он сам не ложно: Как счесть за перевод его,Коль подлинника нет в нем смыслу ничего?ЭПИГРАММА{*}