Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Предвестия

(1905 г.)

Сознанье строгое есть в жестах Немезиды:Умей читать условные черты:Пред тем как сбылись Мартовские Иды,Гудели в храмах медные щиты...Священный занавес был в скинии распорот:В часы Голгоф трепещет смутный мир...О, бронзовый Гигант! ты создал призрак-город,Как призрак-дерево из семени – факир.В багряных свитках зимнего туманаНам солнце гневное явило лик втройне,И каждый диск сочился, точно рана...И выступила кровь на снежной пелене.
А ночью по пустым и гулким перекресткамСтруились шелесты невидимых шагов,И город весь дрожал далеким отголоскомВо чреве времени шумящих голосов...Уж занавес дрожит перед началом драмы,Уж кто-то в темноте – всезрящий, как сова, —Чертит круги, и строит пентаграммы,И шепчет вещие заклятья и слова.

9 января 1905

С.-Петербург

Ангел мщенья

(1906 г.)

Народу Русскому: Я скорбный Ангел Мщенья!Я в раны черные – в распаханную новь
Кидаю семена. Прошли века терпенья.И голос мой – набат. Хоругвь моя – как кровь.На буйных очагах народного витийства,Как призраки, взращу багряные цветы.Я в сердце девушки вложу восторг убийстваИ в душу детскую – кровавые мечты.И дух возлюбит смерть, возлюбит крови алость.Я грезы счастия слезами затоплю.Из сердца женщины святую выну жалостьИ тусклой яростью ей очи ослеплю.О, камни мостовых, которых лишь однаждыКоснулась кровь! я ведаю ваш счет.Я камни закляну заклятьем вечной жажды,И кровь за кровь без меры потечет.
Скажи восставшему: Я злую едкость сталиПридам в твоих руках картонному мечу!На стогнах городов, где женщин истязали,Я «знаки Рыб» на стенах начерчу.Я синим пламенем пройду в душе народа,Я красным пламенем пройду по городам.Устами каждого воскликну я «Свобода!»,Но разный смысл для каждого придам.Я напишу: «Завет мой – Справедливость!»И враг прочтет: «Пощады больше нет»...Убийству я придам манящую красивость,И в душу мстителя вольется страстный бред.Меч справедливости – карающий и мстящий —Отдам во власть толпе... И он в руках слепца
Сверкнет стремительный, как молния разящий, —Им сын заколет мать, им дочь убьет отца.Я каждому скажу: «Тебе ключи надежды.Один ты видишь свет. Для прочих он потух».И будет он рыдать, и в горе рвать одежды,И звать других... Но каждый будет глух.Не сеятель сберег колючий колос сева.Принявший меч погибнет от меча.Кто раз испил хмельной отравы гнева,Тот станет палачом иль жертвой палача.

1906

Париж

Москва

(март 1917 г.)

В.А. Рагозинскому

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия