Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Держа в руке живой и влажный шар,Клубящийся и дышаший, как пар,Лоснящийся здесь зеленью, там костью,Струящийся, как жидкий хрисолит,Он говорил, указывая тростью:Пойми земли меняющийся вид:Материков живые сочетанья,Их органы, их формы, их названьяВодами Океана рождены.И вот она – подобная кораллу,Приросшая к Кавказу и к Уралу,Земля морей и полуостровов,Здесь вздутая, там сдавленная узко,В парче лесов и в панцире хребтов,Жемчужница огромного моллюска,Атлантикой рожденная из пен —
Опаснейшая из морских сирен.Страстей ее горючие сплетеньяМерцают звездами на токах вод —Извилистых и сложных, как растенья.Она водами дышит и живет.Ее провидели в лучистой сфереБлудницею, сидящею на звере,На водах многих с чашею в руке,И девушкой, лежащей на быке.Полярным льдам уста ее открыты,У пояса, среди сапфирных влаг,Как пчельный рой у чресел Афродиты,Раскинул острова Архипелаг.Сюда ведут страстных желаний тропы,Здесь матерние органы Европы,Здесь, жгучие дрожанья затая, —В глубоких влуминах укрытая стихия,
Чувствилище и похотник ея, —Безумила народы Византия.И здесь, как муж, поял ее Ислам:Воль Азии вершитель и предстатель —Сквозь Бычий Ход Махмут-завоевательПроник к ее заветным берегам.И зачала и понесла во чревеРусь – третий Рим – слепой и страстный плод:Да зачатое в пламени и в гневеСобой восток и запад сопряжет!Но, роковым охвачен нетерпеньем,Всё исказил неистовый Хирург,Что кесаревым вылущил сеченьемНезрелый плод Славянства – Петербург.Пойми великое предназначеньеСлавянством затаенного огня:
В нем брезжит солнце завтрашнего дня,И крест его – всемирное служенье.Двойным путем ведет его судьба —Она и в имени его двуглава:Пусть SCLAVUS – раб, но Славия есть СЛАВА:Победный нимб над головой раба!В тисках войны сейчас еще томитсяВсё, что живет, и всё, что будет жить:Как солнца бег нельзя предотвратить —Зачатое не может не родиться.В крушеньях царств, в самосожженьях злаДуша народов ширилась и крепла:России нет – она себя сожгла,Но Славия воссветится из пепла!

20 мая 1918

Коктебель

Написание о царях московских

1

Царь Иван был ликом некрасив,Очи имея серы, пронзительны и беспокойны.Нос протягновенен и покляп.Ростом велик, а телом сух.Грудь широка и туги мышцы.Муж чудных рассуждений,Многоречив зело,В науке книжной опытен и дерзок.А на рабы от Бога данные жестокосерд.В пролитьи кровиНеумолим.Жен и девиц сквернил он блудом много.И множество народаНемилостивой смертью погубил.Таков был царь Иван.

2

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия