Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Вся Русь – костер. Неугасимый пламеньИз края в край, из века в векГудит, ревет... И трескается камень.И каждый факел – человек.Не сами ль мы, подобно нашим предкам,Пустили пал? А ураганРаздул его, и тонут в дыме едкомЛеса и села огнищан.Ни Сергиев, ни Оптина, ни Саров —Народный не уймут костер:Они уйдут, спасаясь от пожаров,На дно серебряных озер.Так, отданная на поток татарам,Святая Киевская Русь
Ушла с земли, прикрывшись Светлояром...Но от огня не отрекусь!Я сам – огонь. Мятеж в моей природе,Но цепь и грань нужны ему.Не в первый раз, мечтая о свободе,Мы строим новую тюрьму.Да, вне Москвы – вне нашей душной плоти,Вне воли медного Петра —Нам нет дорог: нас водит на болотеОгней бесовская игра.Святая Русь покрыта Русью грешной,И нет в тот град путей,Куда зовет призывный и нездешнойПодводный благовест церквей.

2

Усобицы кромсали Русь ножами.Скупые дети КалитыНеправдами, насильем, грабежамиЕе сбирали лоскуты.В тиши ночей, звездяных и морозных,Как лютый крестовик-паук,Москва пряла при Темных и при ГрозныхСвой тесный, безысходный круг.Здесь правил всем изветчик и наушник,И был свиреп и строгМосковский князь – «постельничий и клюшникУ Господа», – помилуй Бог!Гнездо бояр, юродивых, смиренниц —Дворец, тюрьма и монастырь,
Где двадцать лет зарезанный младенецЧертил круги, как нетопырь.Ломая кость, вытягивая жилы,Московский строился престол,Когда отродье Кошки и КобылыПожарский царствовать привел.Антихрист-Петр распаренную глыбуСобрал, стянул и раскачал,Остриг, обрил и, вздернувши на дыбу,Наукам книжным обучал.Империя, оставив нору кротью,Высиживалась из яицПод жаркой коронованною плотьюСвоих пяти императриц.И стала Русь немецкой, чинной, мерзкой.
Штыков сияньем озарен,В смеси кровей Голштинской с ВюртембергскойОтстаивался русский трон.И вырвались со свистом из-под тронаКлубящиеся пламена —На свет из тьмы, на волю из полона —Стихии, страсти, племена.Анафем церкви одолев оковы,Повоскресали из гробовМазепы, Разины и Пугачевы —Страшилища иных веков.Но и теперь, как в дни былых падений,Вся омраченная, в крови,Осталась ты землею исступлений —Землей, взыскующей любви.

3

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия