Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Снова один я… Опять без значенья  День убегает за днем,Сердце испуганно ждет запустенья,  Словно покинутый дом.Заперты ставни, забиты вороты,  Сад догнивает пустой…Где же ты светишь и греешь кого ты,  Мой огонек дорогой?Видишь, мне жизнь без тебя не под силу,  Прошлое давит мне грудь,Словно в раскрытую грозно могилу,  Страшно туда заглянуть.Тянется жизнь, как постылая сказка,  Холодом веет от ней…О, мне нужна твоя тихая ласка,  Воздуха, солнца нужней!..

1879

В. М<ещерско>му

Мой друг, тебя томит неверная примета,Бесплодную боязнь рассудком укроти:Когда твоя душа сочувствием согрета,  Она не может горя принести!Но, видя ряд могил, о прошлых днях тоскуя,    Дрожишь ты часто за живых,    И, гибель лучших смутно чуя,    С двойною силой любишь их.Так сердце матери невольно отличает    Того из всех своих детей,Кому грозит беда, чья радость увядает,  Кто немощней, и жалче, и слабей…Пусть тем, кого уж нет, не нужно сожалений,Но мысли не прогнать: зачем они ушли?Увы! Ни мощный ум, ни сердца жар, ни гений  Не созданы надолго для земли,
И только то живет без горьких опасений,    Что пресмыкается в пыли!

1870-е годы

Пара гнедых

Перевод из Донаурова

Пара гнедых, запряженных с зарею,Тощих, голодных и грустных на вид,Вечно бредете вы мелкой рысцою,Вечно куда-то ваш кучер спешит.Были когда-то и вы рысаками,И кучеров вы имели лихих,Ваша хозяйка состарилась с вами,    Пара гнедых!Ваша хозяйка в старинные годыМного имела хозяев сама,Опытных в дом привлекала из моды,Более нежных сводила с ума.
Таял в объятьях любовник счастливый,Таял порой капитал у иных;Часто стоять на конюшне могли вы,    Пара гнедых!Грек из Одессы и жид из Варшавы,Юный корнет и седой генерал –Каждый искал в ней любви и забавыИ на груди у нее засыпал.Где же они, в какой новой богинеИщут теперь идеалов своих?Вы, только вы и верны ей доныне,    Пара гнедых!Вот отчего, запрягаясь с зареюИ голодая по нескольку дней,Вы подвигаетесь мелкой рысцоюИ возбуждаете смех у людей.Старость, как ночь, вам и ей угрожает,
Говор толпы невозвратно затих,И только кнут вас порою ласкает,    Пара гнедых!

1870-е годы

Богиня и певец

Из Овидия

Пел богиню влюбленный певец, и тоской его голос звучал…Вняв той песне, богиня сошла, красотой лучезарной сияя,И к божественно юному телу певец в упоенье припал,Задыхаясь от счастья, лобзанием жгучим его покрывая.Говорила богиня певцу: «Не томися, певец мой, тоской,Я когда-нибудь снова сойду на твое одинокое ложе –Оттого что ни в ком на Олимпе не встретить мне страсти такой,Оттого что безумные ласки твои красоты мне дороже».

1870-е годы

Цыганская песня

Я вновь пред тобою

стою очарован…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия