Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Прости, прости, поэт, раз, сам того не чая,На музу ты надел причудливый убор;Он был ей не к лицу, как вихорь – ночи мая,  Как русской деве – томный взор'Его заметила на музе величавойДевчонка резвая, бежавшая за ней,И стала хохотать, кривляяся лукаво  Перед богинею твоей.Но строгая жена с улыбкою взиралаНа хохот и прыжки дикарки молодой,И, гордая, прошла и снова заблистала  Неувядаемой красой.

2 июля 1858

Проселок

По Руси великой, без конца, без края,Тянется дорожка, узкая, кривая,Чрез леса да реки, по лугам, по нивам,
Всё бежит куда-то шагом торопливым.И чудес хоть мало встретишь той дорогой,Но мне мил и близок вид ее убогой.Утро ли займется на небе румяном,Вся она росою блещет под туманом,Ветерок разносит из поляны соннойСкошенного сена запах благовонный.Всё молчит, всё дремлет, – в утреннем покоеТолько ржи мелькает море золотое,И, куда ни глянешь освеженным взором,Отовсюду веет тишью да простором.На гору ль въезжаешь – за горой селеньеС церковью зеленой видно в отдаленье.Ни садов, ни речки; в роще невысокойЛипа да орешник разрослись широко,А вдали, над прудом, высится плотина…Бедная картина! Милая картина!..Вот навстречу бодро мужичок шагает,
С диким воплем стадо путь перебегает.Жарко… День, краснея, всходит понемногу…Скоро на большую выедем дорогу.Там стоят ракиты, по порядку, чинно,Тянутся обозы вереницей длинной,Из столиц идет там всякая новинка…Там ты и заглохнешь, русская тропинка!По Руси великой, без конца, без края,Тянется дорожка, узкая, кривая.На большую съехал: впереди – застава,Сзади – пыль да версты… Смотришь, а направоСнова вьется путь мой лентою узорной,Тот же прихотливый, тот же непокорный!

6 июля 1858, (1886)

Павлодар

Селенье

Здравствуй, старое селенье,
Я знавал тебя давно.Снова песни в отдаленье,И, как прежде, это пеньеНа лугах повторено.И широко за лугамиЛесом красится земля,И зернистыми снопамиСкоро лягут под серпамиОтягченные поля.Но, как зреющее поле,Не цветут твои жнецы,Но в ужасной дикой доле,В сокрушительной неволеДолго жили их отцы;Но духовными плодамиНе блестит твоя земля;Но горючими слезами,Но кровавыми ручьями
Смочены твои поля.Братья! Будьте же готовы,Не смущайтесь – близок час:Срок окончится суровый,С ваших плеч спадут оковы,Перегнившие на вас!Будет полдень молчаливый,Будет жаркая пора…И тогда, в тот день счастливый,Собирайте ваши нивы,Пойте песни до утра!О, тогда от умиленьяВстрепенуться вам черед!О, тогда-то на селеньеЛуч могучий просвещеньяС неба вольности блеснет!

16 июля 1858

«Гремела музыка, горели ярко свечи…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия