Они появились на площади, ведя за собой на веревке крупного рыжевато-красного петуха. Господи, до чего же смешно это было! Распевая «Ниобу-Ниобею», они проследовали через всю площадь прямо в трактир. Здесь они обступили стойку и потребовали для себя бренди, а для петуха — синюховки. При этом они во всеуслышание объявили, что празднуют наступление у петуха половой зрелости и приглашают участвовать всех желающих. Мы чуть не лопнули. Эак тоже хохотал вместе с нами, так что город наш, как некий центр остроумных развлечений, был несколько реабилитирован в глазах этого столичного жителя.
Еще интересно было, когда пришел Ахиллес и сообщил, что из зала заседаний мэрии похищено шесть стульев полумягких. Пандарей уже обследовал место преступления и утверждает, что напал на след. Он говорит, что похитителей было двое, причем у одного была велюровая шляпа, а у другого шесть пальцев на правой ноге, но вообще-то все уверены, что стулья украл городской казначей. Желчный Парал так прямо и заявил: «Ну вот он и опять выкрутился. Теперь все будут говорить об этих дурацких стульях и начисто позабудут про последнюю растрату».
Когда я вернулся домой, Харон еще сидел в редакции, и мы поужинали втроем.
Сейчас я выглянул в окно. Дивная летняя ночь распахнула над городом бездонное небо, усеянное мириадами мерцающих звезд. Теплый ветерок струит волшебные ароматы и ласкает ветви уснувших деревьев. Чу! — слышится легкое жужжание заблудившегося в траве светлячка, спешащего на свидание к своей изумрудной возлюбленной. Сон и благодать опустились на уставший от дневных трудов городок. Нет, как-то не так все-таки. Ну ладно. Я это к тому, что красиво было, когда над городом символом мира и безопасности бесшумно прошли в вышине сияющие волшебным светом огромные летающие корабли — сразу видно, что не наши.
Свою речь я назову «Покой и уверенность» и отдам Харону в газету. Пусть только попробует не напечатать. Как это так, весь город за, а он один, видите ли, против! Не выйдет, дорогой зятек, не выйдет!
Схожу, посмотрю, как там Гермиона.
ПРИМЕЧАНИЯ
1
Не так ли? (фр.) Выбегалло обожает вкраплять в свою речь отдельные словосочетания на французском, как он выражается, диалекте. Никак не отвечая за его произношение, мы взяли на себя труд обеспечить перевод. (Прим. авторов.)2
В массе, у большинства (фр.).3
Такова жизнь (фр.).4
До свидания (фр.).5
Господи! Ужель обычный путь тебе заказан, путь достойного человека?.. Сэр (староангл.).6
Прошу прощения (англ.).7
Понимаете? (фр.)8
Перефраз латинской поговорки «человек человеку волк».9
Ну и дела! (фр.)10
Женщины, женщины!.. (фр.)11
Чудесно, превосходно, прелестно (фр.).12
Говорят, что... (фр.)13
Сытое брюхо к учению глухо (лат.).14
Дрожание его левой икры есть великий признак! (фр.)15
Разумеется (фр.).16
«Мужские» (англ.).17
Где ты ни на что не способен, там ты не должен ничего хотеть (лат.).18
Рыцарь без страха и упрека (фр.).19
Когда будет нужно, вас позовут (фр.).20
Привет! Вы с той стороны? (англ.)21
Да (англ.).22
Ну и как у вас там? (англ.)23
Ничего. А здесь? (англ.)24
Порядок (англ.).25
Дикси (dixi) — я сказал (лат.).26
Я — рекомендатель этого благородного старика (фр.).27
Это прелестно, в этом есть нечто мелодичное... (фр.)28
Все понять — значит все простить (фр.).29
Бывают исключения! (фр.)30
Это смешно, товарищ (фр.).31
Поступай как следует, а там будь что будет (фр.).32
Это тяжко, но это полезно (фр.).33
Мне пришлось все это предусмотреть (фр.).34
Браки совершаются на небесах (фр.).35
Мы об этом тоже кое-что знаем (фр.).36
В нашем положении существуют определенные обязанности (фр.).37
И это все, что я могу вам сказать (фр.).38
Я говорю вам это, положив руку на сердце! (фр.)39
Я вас спрашиваю (фр.).40
Когда вино откупорено, его следует выпить (фр.).41
Помогай себе сам, тогда и бог тебе поможет (фр.).42
Вот воспитание, какое дают теперь молодым людям! (фр.)43
Таково наше мнение (фр.).44
Мой дорогой, если вы будете здесь вести себя, как дома, вы кончите очень плохо (фр.).45
Я — рекомендатель этого благородного старика (фр.).46
Невозможно! (фр.)47
Я говорю вам это, положа руку на сердце (фр.).48
Я вас спрашиваю (фр.).49
Когда вино откупорено, его следует выпить (фр.).50
Помогай себе сам, тогда и бог тебе поможет (фр.).