Читаем Попаданка особого назначения (СИ) полностью

Он был очень большим. Размером в половину нашего с папой дома. Опекун изучал какие-то документы, сидя за широким массивным столом. Увидев меня, он оторвался от своего занятия и, сделав приглашающий жест в сторону одного из кресел, довольно холодно сказал:

- Присаживайся, Эверлин.

Сам Белар, напротив, поднялся, прошёлся по кабинету и остановился у окна спиной ко мне.

Многообещающее начало. Особенно меня нервировал длинный тонкий хлыст в руках мужчины, которым он легонько постукивал себя по бедру. Зачем он ему здесь понадобился?

- Спасибо, - я осторожно присела на самый краешек кресла, чтобы иметь возможность быстро встать, если понадобится убегать или защищаться.

Белар, словно нехотя обернулся и посмотрел на меня, уже не скрывая недовольства и неприязни.

- Ты очень меня разочаровала! - заявил он без предисловий сухо и сердито. - Такому поведению нет оправданий. Ты могла опозорить всю нашу семью и лорда Донвуза, который оказал тебе большую честь своим выбором!

Ого, сколько пафоса и обвинений. Благодетель, блин, нашёлся! Надеюсь, он всё же не родной отец Эви.

- А лорд Донвуз действительно на мне женится? - уточнила я с самым невинным видом. - А то ходят слухи, будто наша с ним помолвка фиктивная и долго не продлится.

В глазах собеседника промелькнула растерянность и что-то похожее на тревогу. Есть реакция. Значит, это не просто выдумки Мирелики, что-то здесь действительно не так. Белар быстро взял себя в руки и раздражённо заявил:

- Это полная чушь! Но если он узнает, что ты собиралась сделать, то разумеется, свадьба не состоится!

- Я не сделала ничего плохого, - возразила осторожно, на всякий случай тоже поднявшись. Разговор снова свернул в опасное русло, так что лучше придерживаясь прежней версии. - О чём вы говорите? Если о той встрече с Джерзоном, то у меня не было дурных намерений. Я просто собиралась продать ему зелья. Они были в уменьшенной сумке.

- Лжёшь, неблагодарная девчонка! И это после всего, что мы для тебя сделали! - со злым презрением рявкнул мужчина и вдруг дважды резко взмахнул хлыстом. Мои плечо и бедро обожгла вспышка острой жгучей боли, словно тысячи мельчайших тонких иголок впились в кожу, заставив громко вскрикнуть.

Это было неожиданно и оскорбило до глубины души. Да как он посмел?! Родители на меня в жизни руку не поднимали!

В ответ я машинально швырнула в противника первый же подвернувшийся под руку предмет. Им оказалась какая-то довольно увесистая статуэтка. Она едва не попала в цель, но Белар ловко увернулся, проследил за полётом «снаряда» удивлённым, недоверчивым взглядом и ещё более решительно взмахнул хлыстом.

Я не стала покорно дожидаться удара, отскочила в сторону и отработанными за последние несколько дней пасами послала в нападающего ударную волну - единственное, что пока освоила из боевой магии. Опекун, явно не ожидавший подобного, красиво отлетел к противоположной стене. Вау! Получилось! Профессор Моргарт бы оценил. Однако торжествовать было некогда. Я подбежала к двери, но она оказалась заперта, пришлось поспешно нащупывать в кармане находку Альниры. Похоже, другого выхода не осталось.

- Ах, ты, дрянь! - вскочив на ноги взревел Белар и бросился ко мне. Я, наконец, нашла портоброс и, вытащив его, показала опекуну, холодно отчеканив:

- Ещё один шаг и я окажусь в… академии в таком вот виде с мольбой о защите. - Я перевела многозначительный взгляд на рукав светло-голубого платья, на котором уже проступила кровь от нанесённой раны. - Как думаете, это вашей репутации не повредит?

Мужчина остановился. Злость на его лице сменилась растерянностью.

- Не смейте поднимать на меня руку! И не ждите, что я буду покорно сносить оскорбления и побои!

- А я значит должен покорно сносить твоё недостойное поведение? Позволять тебе и дальше позорить наш род?! - всё так же презрительно и сердито парировал аристократ. Радовало, что при этом он остался стоять на месте и даже хлыст опустил. - Да как ты смеешь ставить мне условия и угрожать?!

- Это всего лишь вынужденная самозащита, - сухо возразила, продолжая показательно держаться за портоброс. - Я не заслужила подобного отношения, и если в вашем доме мне не гарантирована безопасность, придётся его покинуть. Прямо сейчас!

Что-то подсказывало, что отпустить племянницу на все четыре стороны Белар не готов, ведь даже помолвку с влиятельным лордом организовал, чтобы отрезать ей все пути к отступлению, в смысле к независимости.

- Не заслужила? - вкрадчиво повторил мужчина, грозно нахмурившись. - Хочешь сказать, что этот выскочка Джерзон всё выдумал про побег и тайный брак, а ты не при чём?

- Скорее, он что-то неправильно понял, а остальное додумал. Какой смысл для меня в этом браке? В чём выгода? Зачем совершать такую глупость? - Я говорила совершенно искренне, поскольку в самом деле считала, что тот план Эви был, мягко говоря, не слишком умным и тупиковым.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сайгорос

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика