Читаем Попаданка с прицепом. Книга 1 полностью

— Нет, все в порядке. Но как вы меня нашли?

— Позже расскажем. Сейчас надо разобраться с этими людьми. Мой повелитель, вам сейчас лучше скрыться в замке. Здесь мы на виду, и не все вокруг желают нам добра.

Кисо махнул рукой, и коня Бертана тут же окружили охранники. Начальник был прав. Дорога к замку пролегала в низине между двух холмов. Для лучников мы сейчас были как на ладони. Надежда на то, что все жители замка приветствовали правителя, не было никакой. У Мадана тоже служили преданные ему люди, которые могли спрятаться в кустарнике на склонах.

Единственное успокаивало: вряд ли без команды простые солдаты рискнут напасть, они люди подневольные, иначе нас бы давно уже забросали стрелами.

— Эй, вы! С дороги! — рявкнул Кисо, и воины начали растаскивать слуг, освобождая путь.

Мы с Бертаном торжественно, как победители, въехали в замок на одном коне. Я оглянулась: люди, окруженные охраной правителя, остались сзади. Женщины плакали, мужчины стояли на коленях, насупившись. Но у всех на лице застыла маска страха. Чего ждать от правителя? Есть ли шанс выжить?

— Это дом Мадана, — сказала я, когда мы подъехали к крыльцу, — но сам он давно не показывался. Я потому и сумела сбежать.

— Мадан и его отец в темнице, — буркнул Бертан и махнул рукой, предлагая своим стражникам поднять людей во дворе.

Теперь, когда напряжение спало, я чувствовала себя совершенно вымотанной, но что-то тревожило меня, не давало покоя.

— Бертан, погоди.

— Что случилась, моя дама?

«Моя»? как приятно слышать это слово. Мой рот счастливо расплылся в улыбке, а голова пошла кругом.

— Виолетта, что ты хотела сказать?

— Ой! Прости. Я не вижу среди этих людей моего охранника Гато. Это его я обманула, и он же организовал мое преследование.

— Мой повелитель, я проверю, — конь под Кисо загарцевал. — Как он выглядел?

— Молодой паренек. Высокий и красивый.

— Хорошее описание. Молодец, Виолетта! — ехидный голос кота тут же заявил о себе.

— Вот эти девушки его знают, — воскликнула я и показала пальцем на служанок, которые стояли у входа, растерянно сбившись в кучку.

Кисо поскакал к ним. Девушки упали на колени и воздели руки к небу. О чем с ними разговаривал начальник охраны, я не слышала. В этот момент Бертан спрыгнул с коня и протянул ко мне руки. Я, как истинная леди, оперлась на плечи своего рыцаря, и он поставил меня на землю.

Мы были так близко, что я видела каждую нитку на его одежде, каждую пылинку. И мне очень нравилась эта близость. Так бы прилипла к его телу и слилась с ним.

— Ты, наверное, испугалась и устала? — прошептали его губы и коснулись моего затылка.

И от этой случайной нежности зашлось мое сердце в счастливом экстазе. Я всхлипнула и согласно кивнула.

— Иди ко мне, — он притянул меня к себе и обнял.

— Фу, как противно! — завопил Стейк. — Сюси-пуси! Меня сейчас стошнит! Б-е-е-е! Куда пропала моя боевая хозяйка?

— Отстань, — хором сказали мы с Бертаном, засмеялись, но отстранились.

Он протянул мне руку, я оперлась на нее, и мы стали подниматься на крыльцо. Впереди бежали стражники, которые осматривали территорию, заглядывая под каждый перевернутый стол и криво висящую штору.

— И что тут случилось?

Действительно, двор и дом выглядели так, словно здесь происходило Мамаево побоище: все было перевернуто вверх дном.



Глава 46



Я стояла, прижимая к себе кота, а меня обнимал Бертан, и все равно мое тело тряслось в ознобе. Каждый выброс энергии оставлял меня совершенно без сил. Я не могла сделать сейчас ни шага и только, громко стуча зубами, повторяла:

— К-кисо… Чт-т-о с Кисо?

— Стой смирно! Надеюсь, все в порядке.

— Виолетта, не дергайся! — вторил Бертану кот.

— Пусти! Надо посмотреть, — рванулась я и чуть не упала, но Бертан меня не пустил.

— Не надо. Начальник охраны сам разберется. Это его работа.

Не успел он сказать эти слова, как дверь широко распахнулась, и на пороге показался Кисо, живой и невредимый. За ним — стражники, которые крепко держали моего надзирателя. Он уже не сопротивлялся. По разбитой губе, из которой шла кровь, и по разливавшемуся на все красивое лицо синяку, я поняла, что ему здорово досталось.

— Моя госпожа, этот человек вас преследовал?

— Да.

Кисо размахнулся и ударил наотмашь Гато так, что его голова дернула и чуть не слетела с плеч.

— Эй, не надо так! — взмолилась я, с жалостью взглянув на Гато

Меня передернуло от омерзения и боли за охранника. Терпеть не могу насилия ни в каком виде. Даже в фильмах его перематываю. Б-р-р-р!

— Еще как надо, — возразил Кисо, ткнул караульного под колено, тот и рухнул на пол как подкошенный.

— Ребята, может, отпустите парня? Он хорошо ко мне относился. Это я его обманула.

— Нельзя быть снисходительной к врагу, — резко ответил Бертан и потащил меня в зал, расположенный на первом этаже. — Он обязательно воткнет тебе нож в спину. Уберите здесь все! — брезгливо приказал он слугам, столпившемся у входа.

Люди засуетились. Они по одному, бочком проникали в замок и начинали заниматься уборкой. К нам, беспрестанно кланяясь, приблизилась пышнотелая дама в чепце и переднике с кружевами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка с прицепом

Похожие книги