Нет, даже не как обычно. Исчезает отстраненность и сомнение, которые я замечала в Рое весь последний месяц. А в жестах начинает проскальзывать что-то собственническое. Вкупе с подозрительным вопросом про замужество и еще более подозрительной фразой про кольцо это нервирует не на шутку. Он же не собирается.
Да нет, ерунда! Его собственная родня в сумасшедший дом упечет за такие фокусы.
Неудивительно, что я ощущаю облегчение, когда в Арсе объявляется банда фальшивомонетчиков, и Рой с головой уходит в расследование. Он исчезает рано утром, часто еще до завтрака, а возвращается глубокой ночью. Наши графики категорически не совпадают, и это хорошо, потому что на любовные терзания у меня просто нет времени.
Его ни на что нет. Я провожу по два десятка собеседований в день, и при этом как-то успеваю руководить тестовым запуском пробной партии. И параллельно уговариваю Джеймса, которому приспичило поселить Наилю у своих родственников, не торопиться.
Видела я его тетушку и двоюродных сестер. Они девочку живьем съедят.
Еще надо заниматься закупками, контролировать продажи в магазине и рекламу в газетах.
Кажется, что я ничего не успеваю, но к концу недели все запланированные дела каким-то магическим образом оказываются сделаны. Нанято шесть новых работников — по три в каждой смене, запущено производство, заполняются склады.
И главное — создана пробная партия цветной помады. Спасибо Анри Аншлеру за внезапный подарок.
Полностью на натуральных компонентах, помада красиво ложится на кожу, не скатываясь в комочки. Увлажняет губы, защищает их от солнца. Экстракт воробейника дает малиновый цвет, свекольная вытяжка — густой бордовый. Смешивая их с оранжевым экстрактом календулы в разных пропорциях можно получить почти любой оттенок красного.
Для начала я останавливаюсь на скромной палитре из пяти цветов. На большее не хватит ни мощностей, ни масел. Но даже этот скудный выбор производит эффект разорвавшейся бомбы.
У магазина снова толпы, как в первый день. Я дважды поднимала цены и все равно помаду раскупают, зачастую даже до обеда. Нужно что-то срочно придумать по поводу масел, иначе подарка Аншлера едва хватит до конца месяца.
К тому же с таким товаром можно подумать и о столичном рынке.
Но Тайберг прав: мне надо учиться делегировать. Одновременно производство и открытие магазина в столице я не потяну...
Взвесив все “за” и “против” и собрав немного информации о господине Бердальсоне, я решаюсь написать ему с беспрецедентным по наглости предложением. Он продолжает поставлять мне масла. А я взамен отгружаю ему готовую помаду по оптовым ценам, делюсь собственными наработками в области продаж и маркетинга.
Проще говоря, я, мелкая провинциальная сошка, предлагаю серьезному столичному торговцу бартер. Да еще хочу чтобы он сам занимался реализацией моей продукции на столичном рынке. О концепции франшизы в этом мире слыхом не слыхивали, по меркам местного делового этикета мое предложение — фантастическое нахальство.
В письме я постаралась расписать все преимущества сотрудничества, приложила образцы продукции и данные по продажам в Арсе. Но все равно почти уверена, что Бердальсон пошлет меня по матушке. Или проигнорирует, чтобы не тратить время на сумасшедших.
Вот если бы нам встретиться лично.
Но я не могу позволить себе потерять несколько дней на поездку в столицу. Да и кто меня туда отпустит одну? А напрягать Роя я не хочу.
Да и не получится. Потому что уже на следующий день после отправки письма мой инквизитор внезапно исчезает.
Глава 24. Свидание
В записке, которую я нахожу, спустившись утром в гостиную, сказано, что Рою срочно необходимо уехать по вопросам службы. И что он очень постарается вернуться в начале следующей недели.
Признаться, я даже рада. Устала ждать от него подвоха.
Кроме того, я не люблю лгать. А сказать правду про свидания с Аншлером... Даже думать не хочу о реакции Роя на такие новости.
Наверное, это трусость, но я еще надеюсь, что все как-нибудь само рассосется. Например, миллиардер устанет от моей неуступчивости и найдет себе новую игрушку.
Но пока этого не случилось мне снова надо в башню.
Я оставляю едва налаженное производство с тяжелым сердцем, но уже поднимаясь по ступеням, ловлю себя на странном предвкушении. В том, чтобы вырваться из сумасшедшего круговорота дел есть своя прелесть. Кроме того, мне любопытно, что миллиардер придумает на этот раз.
Надеюсь, обойдется без экстрима.
Наверху гуляет ветер. Калитка небрежно распахнута, Аншлер стоит у самого края пропасти, подобно этакому ушастому лорду Байрону. Ветер треплет его волосы. Для полного соответствия образу романтического героя не хватает только брюнетистой шевелюры и предгрозового неба.
Пожалуй, не знай я, что прямо от калитки идет невидимый трап, была бы впечатлена. А так.
Позер — одно слово.
При виде меня на губах полуэльфа появляется многозначительная улыбка. Он подносит к лицу мою ладонь, но вдруг, резко передумав, лезет обниматься.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы