Читаем Поправка-22 полностью

– Нам надо объективно оценить это происшествие, – мгновенно вдохновившись, сказал Йоссариану полковник Кошкарт. – Дело, разумеется, не в сантиментах. Мне наплевать на потери. Но как я напишу рапорт? Как представлю в выгодном свете этот прискорбный случай?

– А почему бы вам не дать мне медаль? – застенчиво поинтересовался Йоссариан.

– За промах при заходе на цель?

– Вы же наградили медалью Обжору Джо, когда он угробил самолет.

– А почему бы нам не отдать вас под суд? – с оттенком издевательского сочувствия хмыкнул полковник Кошкарт.

– Так при втором-то заходе я ведь не промахнулся! – запротестовал Йоссариан. – Разве вы не хотели, чтоб мы уничтожили мост?

– Мало ли чего я хотел! – раздраженно вскинулся полковник Кошкарт. – Разумеется, мне хотелось, чтоб вы его уничтожили. Он торчал у меня бельмом на глазу с тех самых пор, как я вызвался его разбомбить. Но почему вы не могли покончить с ним при первом заходе?

– У меня не хватило времени. Мой штурман не был уверен, что мы вышли к нужному городу.

– К нужному городу? – изумленно переспросил полковник Кошкарт. – Так вы хотите свалить всю вину на Аафрея?

– Нет-нет, сэр! Я сам виноват, что дал ему сбить меня с толку. Мне просто хотелось сказать, что у каждого бывают ошибки.

– Разумеется, у каждого, – проворчал полковник Кошкарт. А потом, словно бы отвечая на собственные мысли, неопределенно добавил: – И каждого можно заменить.

Возражений не последовало. Подполковник Корн лениво потянулся и, обращаясь к полковнику Кошкарту, сказал:

– Нам надо принять какое-то решение.

– Нам надо принять какое-то решение, – обращаясь к Йоссариану, сказал полковник Кошкарт. – А все из-за вас! Ну зачем вы полезли туда второй раз? Почему не отбомбились при первом заходе, как другие?

– В первый раз я бы промазал.

– А вам не кажется, что теперь мы пошли на второй заход? – насмешливо перебил их подполковник Корн.

– Так что же нам делать? – с отчаянием воскликнул полковник Кошкарт. – И эти еще там ждут!

– А почему бы нам и правда не дать ему медаль? – предложил подполковник Корн.

– За промах при заходе на цель? Ну за что, скажи на милость, его награждать?

– За второй заход, – раздумчиво ответил подполковник Корн и самодовольно усмехнулся. – Я полагаю, надо обладать недюжинным мужеством, чтоб решиться на второй заход, когда все остальные звенья кружат в стороне и некому отвлечь на себя хотя бы часть зенитного огня. А кроме того, мост-то он все-таки разбомбил. Это ведь беспроигрышный трюк – гордиться тем, чего следует стыдиться, – на нем еще никто не споткнулся.

– Ты думаешь, сработает?

– Не думаю, а уверен. Особенно если мы заодно произведем его в капитаны, чтобы все выглядело по-настоящему солидно.

– А может, это уж слишком?

– Почему же слишком? Играть надо наверняка. Да и какая разница, капитан он или лейтенант?

– Ладно, – решил полковник Кошкарт. – Дадим ему медаль за его храбрость при втором заходе на цель и произведем в капитаны.

Подполковник Корн взялся за фуражку.

– Уходят улыбаясь, – шутливо сказал он, обнял Йоссариана за плечи и двинулся с ним к выходу из барака.

Глава четырнадцатая

Кроха Сэмпсон

К Достославной осаде Болоньи Йоссариан стал настолько храбрым, что решился вообще не заходить на цель, а поэтому, когда они поднялись в воздух, нажал кнопку включения ларингов и спросил Кроху Сэмпсона, который вел его самолет:

– Так что у нас неладно с машиной?

– Что с машиной? В чем дело? – пронзительно вскрикнул Кроха Сэмпсон, и Йоссариан похолодел.

– Что-нибудь с машиной? – в ужасе заорал он. – Надо выбрасываться?

– Я не знаю! – нервозно взвыл Кроха Сэмпсон. – Кто-то сказал, надо выбрасываться! Кто это? Кто это говорит?

– Это Йоссариан, бомбардир! Говорит бомбардир Йоссариан! Что с машиной? Ты сказал, что-то неладно с машиной?

– Да мне послышалось, это ты сказал, что-то неладно с машиной. У меня-то все ладно. У меня полный порядок.

Йоссариану стало худо. Полный порядок привел его в полное уныние, потому что у них не было причин возвращаться. Мучительно поколебавшись, он крикнул:

– Я тебя не слышу!

– У меня полный порядок!

Голубоватая, как тонкий фарфор, вода и серо-серебристые плоскости самолетов, отражая солнечные лучи, сияли слепящей белизной. Йоссариан ухватил пучок разноцветных проводов переговорного устройства и вырвал пружинный штекер из контактного гнезда.

– Я ничего не слышу! – крикнул он.

Он ничего не слышал. Прихватив планшет с картами и три своих бронежилета, он пробрался через узкий лаз в пилотский отсек. Нетли заметил его, когда он выбирался из люка позади Крохи Сэмпсона, и следил за ним краем глаза из кресла второго пилота с вымученной, бледной улыбкой. Он выглядел удивительно юным, застенчивым и хрупким в громоздких пилотских доспехах – каска со шлемофоном, ларингофон, бронежилет и парашют. Йоссариан склонился сзади к Крохе Сэмпсону.

– Я тебя не слышу! – крикнул он ему в ухо под ровный гул двигателей.

Кроха Сэмпсон удивленно оглянулся. У него было угловатое шутовское лицо с выгнутыми дугой бровями и щеточкой белесых усов.

– Что-что? – спросил он через плечо Йоссариана.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Шагреневая кожа
Шагреневая кожа

По произведениям Оноре де Бальзака (1799—1850) можно составить исчерпывающее представление об истории и повседневной жизни Франции первой половины XIX века. Но Бальзак не только описал окружающий его мир, он еще и создал свой собственный мир – многотомную «Человеческую комедию». Бальзаковские герои – люди, объятые сильной, всепоглощающей и чаще всего губительной страстью. Их собственные желания оказываются смертельны. В романе «Шагреневая кожа» Бальзак описал эту ситуацию с помощью выразительной метафоры: волшебный талисман исполняет все желания главного героя, но каждое исполненное желание укорачивает срок его жизни. Так же гибельна страсть художника к совершенству, описанная в рассказе «Неведомый шедевр». При выпуске классических книг нам, издательству «Время», очень хотелось создать действительно современную серию, показать живую связь неувядающей классики и окружающей действительности. Поэтому мы обратились к известным литераторам, ученым, журналистам и деятелям культуры с просьбой написать к выбранным ими книгам сопроводительные статьи – не сухие пояснительные тексты и не шпаргалки к экзаменам, а своего рода объяснения в любви дорогим их сердцам авторам. У кого-то получилось возвышенно и трогательно, у кого-то посуше и поакадемичней, но это всегда искренне и интересно, а иногда – неожиданно и необычно. В любви к творчеству Оноре де Бальзака признаётся переводчик и историк литературы Вера Мильчина – книгу стоит прочесть уже затем, чтобы сверить своё мнение со статьёй и взглянуть на произведение под другим углом.

Оноре де Бальзак

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза