Читаем Порхающая душа полностью

Дождь вышивает бусами коверНа черном шелке городских панелей.Серебряные бусины по стеклам зазвенели,И в ризе бисерной — собор.Кому-то молятся заплаканные тени,Кого-то ждет отточенный гранит, —А дождь нерадостный, а дождь осеннийЗвенит.Топазовые нити ожерелийЗмеятся и сверкают вдоль Невы.На холоде огней ее сгорелиИ я, и вы.И вы, и я — в плену у длинных улиц,В плену у города осенних снов;
И вы, и я блаженно улыбнулисьТому, что больно от его оков,Тому, что он толпой изранен и измучен,Тому, что он унижен и в пыли.И все-таки — велик, и все-таки — могуч он,И красоту его низвергнуть не смогли.И вам, и мне мил особняк старинный,Чьи окна на сто лет укрыли жалюзи.На мраморе стены — портрет Екатерины,А за стеной — панель в грязи.И вам, и мне шлет нежные приветыНапудренных красавиц длинный ряд:О временах княжны ЕлизаветыИх мушки и фонтанжи говорят.Кому же страшно в этой тьме дождливой?
Трусливым хочется домой.Уйти за ними разве бы могли вы?Расстаться с тьмой?Пусть будут осени унылы покрывала,Печальна колесница октября,Но над тобой, Нева, давно ли развевалаВолну кудрей весенняя заря?Пусть плачет дождь над искрами топазов,Пусть хочет кто-то скорбный умереть, —Мой Петербург! Ты не горел ни разу,Но будешь пламенно гореть.Ведь над тобой, холодная столица,Два века сказочность плели,И знаешь твердо ты, кому теперь молиться:
Царям небес или царям земли.Кому-то молятся заплаканные тени,Кого-то ждет отточенный гранит.А дождь нерадостный, а дождь осенний —Звенит.«Солнце России». 1917, № 23.

У креста

Пусть в вихре листьев, золотых от смерти,От умирания осенней красоты,Печальны в поле серые кресты, —Не надо слез над ними. Верьте, верьте,Что будет радость для ушедших ввысь,Что будут сладостны и светлы воскресенья,И нам откроет кто-то, в чем спасенье,Ответит нам на наше «отзовись».
Не надо видеть в мире только осеньИ думать, что уныл ее наряд:Кто о чудесном духов жизни просит,Тому о чуде духи говорят.Я слышу, как звенят осенние червонцыИ как зима поет снежинковые сны,Но верю, что за тучами есть солнцеИ обещанье радостной весны.И мне не кажется, что травки на могилеО чем-то безвозвратном говорят;Те души, что любовью к миру жили,В огне смертельном не сгорят.«Солнце России». 1917, № 7.

Гатчинский дворец

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный пепел

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия