— И вы
— Что ж, Гарри, ни об одном из нас нельзя судить поверхностно или же только по внешнему виду, верно? — заметил Генерал, с невинным удовольствием любуясь собой в зеркале.
— Именно, сэр, никак нет. Хотя, что будет с этим чудом, попади оно в руки наших разлюбезных панамских хозяев, никому, полагаю, не дано знать, — дипломатично добавил Пендель. — Сплошная анархия и даже хуже того, вот что я слышу от своих самых вольномыслящих клиентов.
Генерал был молод духом и ценил разговор напрямую.
— Дураки они, Гарри, вот что я скажу. Только вчера хотели, чтоб мы убрались отсюда. Потому что мы, видите ли, плохие ребята, грубые колониальные медведи, сидим у них на голове и не даем дышать. А сегодня хотят, чтоб мы остались, потому что именно мы самые крупные в стране работодатели, и если дядя Сэм отсюда уйдет, их ждет кризис доверия на крупнейших международных валютных рынках. Так что то собирай манатки, то разбирай обратно. То уходи, то нет. Вот такие дела, Гарри. Как Луиза?
— Спасибо, Генерал, Луиза цветет и благоухает. И еще больше расцветет, узнав, что вы справлялись о ней.
— Милтон Дженнинг был замечательным инженером и настоящим американцем. Огромная потеря для всех нас.
Они примеряли черно-серый костюм-тройку из альпаки, однобортный и стоивший пятьсот долларов — во всяком случае, именно такую цену запросил Пендель у первого своего генерала лет девять тому назад. Пиджак немного морщил в талии. Генерал был спортивен и сложен, как греческий бог.
— Полагаю, следующим здесь поселится какой-нибудь японский джентльмен, — пробормотал Великий Шпион Всех Времен и Народов, сгибая руку Генерала в локте и глядя на него в зеркало. — Плюс все его чада и домочадцы, слуги и повара — ничуть этому не удивлюсь. И не надейтесь, многие из них слыхом не слыхивали о Пирл Харборе. Если честно, это просто удручает меня, Генерал. Ну, что меняется добрый старый порядок, вы уж простите меня за откровенность.
Ответ Генерала, если он вообще удосужился подобрать таковой, утонул в шумном появлении жизнерадостной супруги.
— Сию же минуту оставьте моего мужа в покое, Гарри Пендель! — шутливо воскликнула она, встряхивая огромной вазой с лилиями, которую держала в руках. — Он целиком принадлежит мне и только мне, и не надо портить этот замечательный костюм хотя бы одним, пусть даже гениальным стежком! В жизни не видела на нем ничего сексуальнее. Как Луиза?
Они встретились в дешевеньком кафе с неоновым освещением, работавшем круглосуточно и расположенном у терминала бывшего железнодорожного вокзала и морского порта, где теперь была устроена пристань для прогулочных катеров, курсирующих по каналу в дневное время. Оснард в соломенной шляпе сидел за столиком в углу. У локтя стоял пустой бокал из-под какого-то напитка. Пендель не виделся с ним неделю, и ему показалось, что за это время Оснард прибавил в весе и возрасте.
— Чай или вот это?
— Если не возражаешь, Энди, я бы выпил чаю.
— Чай! — грубо бросил Оснард официантке и провел рукой по волосам. — И еще один, вот этого.
— Занимательный предстоит вечер, Энди.
— Высокооперативный.
В окне были видны свидетельства канувшего в Лету героического и величественного прошлого Панамы. Старые спальные железнодорожные вагоны с вырванной и растасканной крысами и бродягами обивкой, а вот изящные медные лампы почему-то остались нетронутыми. Проржавевшие паровозы, поворотные круги, колеса, тендеры, выброшенные, точно надоевшие игрушки избалованным ребенком. На тротуаре, под навесом, группа туристов с рюкзаками отбивалась от местных попрошаек, американцы пересчитывали пропотевшие доллары и пытались расшифровать вывески на испанском. Большую часть утра шел дождь. И сейчас тоже шел. В ресторане воняло газолином. Над шумом голосов превалировали жалобно стонущие пароходные гудки.
— Это случайная встреча, — сказал Оснард и подавил отрыжку. — Ты ходил по магазинам, я пришел посмотреть расписание катеров.
— А что я покупал? — растерянно спросил Пендель.
— Да плевать я хотел, что! — огрызнулся Оснард и отпил глоток бренди. А Пендель пил свой чай.