– Calma, gente
(спокойно, народ;Um portugu^es entra num banco com um rev'olver e fala:
– Isto 'e um assalto! Todos deitados no ch~ao!
As pessoas ficaram apavoradas. At'e que o portugu^es diz:
– Calma, gente. Isto aqui 'e s'o um ensaio. O assalto ser'a amanh~a!!!
13. Em Lisboa um carro passa o sinal vermelho
(в Лиссабоне машина проезжает на красный цвет;– O senhor n~ao viu o sinal vermelho
(Вы не видели красный сигнал /светофора/;– Desculpe, senhor guarda, mas 'e que eu sou dalt^onico
(простите, господин полицейский, но это /потому/ что я дальтоник;– Ah, dalt^onico
(ax, дальтоник)? E l'a na Dalt^onia n~ao existem sem'aforos (а там, в Дальтонии, светофоры не существуют)?Em Lisboa um carro passa o sinal vermelho. O policial, furioso, manda o motorista parar o ve'iculo e pergunta:
– O senhor n~ao viu o sinal vermelho?
– Desculpe senhor guarda, mas 'e que eu sou dalt^onico!
– Ah, dalt^onico? E l'a na Dalt^onia n~ao existem sem'aforos?
14. Toca o telefone na sapataria do portugu^es
(звонит телефон в обувном магазине португальца;– Al^o
(алло)! Casa de Calcados do Joaquim (дом обуви Жоакима;– Como
(как)? Casa de Calcados (дом обуви)?! – espantou-se o rapaz do outro lado da linha (испугался парень на другой стороне линии;– 'E sim
(/есть/ да)! – confirmou o portuga (подтвердил португалец).– Desculpe, me enganei de n'umero
(простите, я ошибся номером;– N~ao tem problema
(нет проблем: «проблемы»;Toca o telefone na sapataria do portugu^es:
– Al^o! Casa de Calcados do Joaquim.
– Como? Casa de Calcados?! – espantou-se o rapaz do outro lado da linha…
– 'E sim! – confirmou o portuga.
– Desculpe, me enganei de n'umero!
– N~ao tem problema! Venha aqui que eu troco!
15. Manuel trabalha como ajudante numa oficina mec^anica
(Мануэл работает помощником: «как помощник» в автомобильной мастерской). O dono o chama para a primeira tarefa (хозяин зовет его для первого задания = дает ему первое задание):