Читаем Пошаговое руководство по созданию комедийного шоу (ЛП) полностью

Позвольте мне проиллюстрировать данное утверждение случаем, который произошел со мной. Однажды вечером я допоздна сидел в одном китайском ресторанчике. Это было аутентичное заведение, и шефы были выходцами из Азии, многие из которых говорили по-английски либо плохо, либо совсем не говорили. У них стоял телевизор в углу зала, чтобы все могли его смотреть. И тут начался концерт Галлахера.

Галлахер выехал на сцену на велосипеде с квадратными колесами, и все зашлись от хохота. Независимо от языка или культурных различий ожидаемое восприятие всех зрителей состоит в том, что для нормальной езды колеса должны быть круглыми. Так как этот факт признан везде, необходимость в начале отсутствует. Чтобы шутка была успешной, необходима была только кульминация — квадратные колеса, — которая сделала существующее восприятие неверным.

В большом количестве шуток ожидаемое восприятие у зрителей основано на законах физики, социальных предрассудках, культурных и национальных предпосылках, принятых определениях, стереотипах, знакомой обстановке. Ежедневно люди делают миллионы предположений, не осознавая этого. Эти подсознательные предположения и разрушаются шутками без начала. Когда кто-нибудь предполагает что-то, вы можете наблюдать процесс создания шутки. Вот отсюда и появляется реинтерпретация.

Реинтерпретация: шутки с кульминацией

Мы знаем, что начало создает ожидание, когда зрители выстраивают 1-й сюжет на основе предположений. Затем кульминация разрушает основное восприятие (ключевое предположение) и раскрывает 2-й сюжет. Кульминация раскрывает сюжет, представляя неожиданную интерпретацию информации, данной в начале. Эта неожиданная интерпретация называется реинтерпретацией. Реинтерпретация должна подчиняться двум правилам, указанным ниже:

1. Реинтерпретация — это идея, на основе которой выстраивается 2-й сюжет. Так же, как и основное восприятие выстраивает 1-й сюжет, реинтерпретация выстраивает 2-й сюжет. Возьмем в качестве примера следующую шутку:

Мой дедушка мирно умер во сне. Но пассажиры в его автобусе кричали.

Реинтепретация состоит в том, что «он спал за рулем автобуса», что является основой для 2-го сюжета «дедушка умер во время аварии после того, как заснул за рулем, из-за чего и кричали пассажиры». Это, в свою очередь, соотносится с кульминацией «Но пассажиры в его автобусе кричали».

Диаграмма 4 показывает, где находится реинтерпретация на диаграмме шутки.

Диаграмма 4


Мой дедушка мирно умер во сне.


Начало

1-й сюжет: дедушка был дома и спал, когда он умер по естественным причинам.

Ожидаемое восприятие: Он спал в постели.

Реинтерпретация: Он спал за рулем автобуса.

2-й сюжет: Дедушка умер во время аварии после того, как заснул за рулем, из-за чего и кричали пассажиры.

Но пассажиры в его автобусе кричали.


Кульминация


2. Реинтерпретация раскрывает неожиданное толкование явления, о котором было сделано ключевое предположение. В начале есть явление, о котором публика делает основное предположение. Если вы изучите диаграмму 4, вы увидите, что спящий дедушка — это то явление, которое послужило толчком вашему ожидаемому восприятию того, что он спал в своей кровати, и реинтерпретации, что он спал за рулем автобуса.

Две интерпретации одного и того же явления необходимы для того, чтобы шутка работала. Когда кульминация дает реинтерпретацию явления, публика сталкивается с неожиданным, однако сопоставимым толкованием явления, описываемого в начале. Это дает ей возможность пересмотреть свои предположения, понять, какие были неверными, тем самым разрушая ожидаемое восприятие.

Секрет № 3


Цель реинтерпретации — разрушить ожидаемое восприятие.

Разрушение ожидаемого восприятия неожиданной реинтерпретацией вызывает удивление. Когда ваша шутка разрушает восприятие людей, они смеются. Сейчас мы вернулись к тому, с чего начинали: к ожиданию и удивлению. Только теперь вы понимаете, как механизмы ожидаемого восприятия и реинтерпретации приводят к появлению того и другого.

Реинтерпретация: шутки без кульминации

Сейчас вы можете думать: «Если кульминация содержит интерпретацию, как быть с шутками, у которых нет кульминации?». Это может показаться странным, однако в некоторых шутках отсутствует необходимость в выраженной кульминации. Примером может послужить следующая шутка, в которой начало ведет к неизбежной очевидной кульминации:

Я пришел в этот дорогой ресторан, в котором каждую подачу блюд обслуживает отдельный официант. Официант, ответственный за воду, принес мне воды, официант, ответственный за кофе, принес кофе, а метрдотель…*

(* в оригинале смысл шутки заключается в игре слов «head waiter» — «метрдотель», «to give head» — «заняться оральным сексом»).

Перейти на страницу:

Похожие книги