Читаем После похищения полностью

– Но на дороге могут быть... грабители и прочие негодяи, – возразил Хаверинг. – Вам нельзя ехать одной. Я сейчас позову мою сестру, чтобы она поехала с нами, если так вам будет спокойнее. Она сегодня тоже играет в карты.

– Тогда я ни в коем случае не хочу испортить ей вечер, – сказала Джульет.

– О, она будет не против, я уверен...

– Хаверинг, что выделаете здесь?! – рявкнул Себастьян, приближаясь к ним. – Я думал, вы смотрите петушиные бои.

– Я смотрел, но там было ужасно скучно – совсем не то, о чем вы говорили. Поэтому я приехал сюда и нашел леди Джульет. Она жалуется на головную боль и собирается ехать домой в одиночестве.

– Я провожу леди Джульет домой.

Она нахмурилась и заявила:

– Никто не будет провожать меня домой, вам обоим понятно?

Повернувшись к слуге, Себастьян приказал подать свою карету.

– Но послушайте, – запротестовал Хаверинг, – именно я должен провожать эту даму домой.

– Она сказала, что это было бы неприлично, – заметил Себастьян.

– Но ведь она и вам сказала...

– Послушайте, Хаверинг, – перебил Себастьян, – вы же не хотите провоцировать меткого стрелка из дуэльных пистолетов, не так ли?

Молодой человек заморгал и покраснел.

– Я... м-м... Не понимаю, что вы имеете в виду.

– Я был бы счастлив показать вам, что я имею в виду, завтра на рассвете, если вам этого захочется.

– Не будьте смешным, – сказала Джульет. – Правда же, джентльмены, это слишком глупо. Я еду домой в карете моих родственников.

– Вы же не... э... не вызываете меня, Темплмор? – пробормотал Хаверинг.

Себастьян с трудом удержался от улыбки.

– Нет, если вы сейчас пойдете в гостиную и, как любезный джентльмен, найдете какую-нибудь другую юную леди, чтобы поразить ее своей галантностью.

Хаверинг явно не знал, как поступить. Наконец, очевидно, решив, что не стоит стреляться на рассвете, пробормотал, что должен срочно найти свою сестру, и поспешно удалился.

Джульет холодно посмотрела на Себастьяна.

– Благодарю, что избавили меня от него. Но я бы была еще больше благодарна вам, если бы вы избавили меня и от своего присутствия. Пожалуйста, оставьте меня в покое.

– Я хочу поговорить с вами, Джульет.

– Очень хорошо. – Она натянула перчатки. – Возможно, я не откажусь поговорить с вами, если вы заедете завтра утром...

– Ваша сестра говорит, что утром вы уезжаете. Почему вы не сказали мне об этом?

Она пожала плечами:

– Я просто не подумала... Наверное, забыла.

– Уверен, что не забыли. Мы с вами поговорим; причем немедленно. – Слуга за спиной Джульет знаками показал, что карета Себастьяна подана, и тот кивнул. – Идемте, дорогая. Я отвезу вас домой.

– Черт возьми, я никуда не поеду с вами! – воскликнула Джульет.

Себастьян взял ее за локоть и повел к входной двери.

– В таком случае я понесу вас в карету. А потом мы направимся прямиком в Гретна-Грин, моя милая.

Услышав заявление Себастьяна, слуга нахмурился, но все же открыл перед ним дверь. Себастьян вывел Джульет на парадное крыльцо.

– Вы действительно думаете, что я убегу с вами опять? – спросила она. – Я уже не та дурочка, которой была два года назад...

– Вы не были дурочкой тогда, и вы не дурочка сейчас. – Он повел ее вниз по лестнице. – И я сделаю все возможное, чтобы удержать вас.

– Не «все возможное», Себастьян, – возразила она уже перед открытой дверцей кареты. – Если бы вы сделали «все возможное», мы бы не поссорились.

Несколько мгновений он молча смотрел на нее, потом тихо сказал:

– Я говорю вполне серьезно. Я сделаю все. Все, что вы захотите. Поэтому садитесь в карету. Нам давно пора обсудить свадьбу.

Она пристально посмотрела ему в лицо, потом вдруг повернулась и забралась в карету. И в первый раз за весь вечер Себастьян почувствовал, что надежда не умерла.

Глава 23

Те, кто любит слишком сильно, умирают от любви.

Английская пословица (когда-то можно было прочитать на стене классной комнаты в Темплморе)

Герцог Монтфорт вышел из тени; он прекрасно видел, как Темплмор отделался от Хаверинга, а потом увел Джульет. Герцог уже давно наблюдал за Темплмором и, как выяснилось, не зря.

Так значит, между Джульет и Темплмором действительно существовала связь. А ведь он уже начал сомневаться, думал, что барон солгал...

Вернувшись в холл, слуга вздрогнул от неожиданности, когда увидел Монтфорта.

– Ваша светлость, я не заметил, что вы здесь.

– Все в порядке. А лорд Темплмор и леди Джульет только что уехали вместе, не так ли?

– Да, вместе. И если честно, то меня это очень беспокоит. Понимаете, обычно я не сую нос в дела гостей хозяйки, но сейчас... – Слуга умолк, и было заметно, что он чем-то сильно взволнован.

Монтфорт взглянул на него вопросительно.

– Так в чем же дело? Что произошло?

– Похоже, лорд Темплмор мог... ну... увезти юную леди в своей карете против ее воли.

– Почему ты так думаешь?

Слуга рассказал все, что слышал. Монтфорт кивнул и с серьезнейшим видом проговорил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Свен-Парк

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы