— Понятно. С миссис Бэнкс?
— Да уж, в проницательности вам не откажешь… Да, она была там в день убийства. Ее машина была припаркована возле карьера.
— Но никто не видел, как она ехала на этой машине?
— Нет, — покачал головой полицейский и, подумав, добавил: — Плохо, что она никому не сказала о том, что была там в тот день. Теперь ей придется дать убедительное объяснение этому.
— Давать объяснения она умеет, — сухо сказал Пуаро.
— Да. Умная молодая леди. Может быть, даже слишком умная.
— Слишком умным быть вредно. На этом попадаются все убийцы. А что-нибудь новенькое о Джордже Кроссфилде появилось?
— Ничего определенного. Совсем ничем не выдающийся тип. Тысячи таких, как он, молодых людей передвигаются по стране на поездах, автобусах или велосипедах. Люди через две-три недели затрудняются сказать с абсолютной точностью, когда они были в том или ином месте или видели того или иного человека, — вздохнул Мортон и опять ненадолго замолчал, после чего продолжил: — У нас появилась довольно любопытная информация от матери-настоятельницы одного монастыря — уже забыл, как он называется. Две ее монахини собирали пожертвования. Создается впечатление, что они заходили в коттедж миссис Ланскене
— А эти монахини, которые собирали деньги в том районе, — задал Пуаро, казалось бы, совсем неуместный вопрос, — они не пробовали вернуться в другой день?
— Они действительно появились позже, где-то через неделю. Насколько я понимаю, как раз в день досудебного разбирательства.
— Ну что же, — сказал Эркюль, — все совпадает. Все очень хорошо совпадает.
— А почему такой интерес к монахиням? — спросил Мортон.
— Их постоянно мне подсовывают, хочу я этого или нет. Вы ведь заметили, инспектор, что они появились именно в тот день, когда в коттедже оказался кусок отравленного свадебного торта.
— Но вы ведь не думаете… Это абсолютно абсурдно…
— У меня не бывает абсурдых идей, — жестко ответил сыщик. — А сейчас,
— Поосторожнее с тем, что будете говорить миссис Бэнкс.
— А я вовсе не ее имею в виду. Я говорю о второй племяннице Ричарда Эбернети.
Пуаро нашел Розамунду сидящей на лавочке и наблюдающей за тонким ручейком, который затем превращался в небольшой водопад, превращавшийся, в свою очередь, в ручеек среди корней рододендронов.
— Надеюсь, что я не помешаю Офелии, — произнес сыщик, усаживаясь рядом с актрисой. — Вы, возможно, учите роль?
— Я никогда не играла в шекспировских пьесах, — ответила миссис Шайн. — Разве что в студии. Джессику в «Венецианском купце». Жуткая роль.
— Но не без пафоса. «
Розамунда повернулась и посмотрела на Эркюля.
— А я думала, что вы уже уехали, — сказала она обвиняющим голосом и опустила глаза на свои ручные часики. — Сейчас уже больше двенадцати.
— Я пропустил свой поезд, — объяснил Пуаро.
— Зачем?
— Вы что, думаете, что я пропустил его по какой-то причине?
— Думаю, что да. Вы ведь человек аккуратный, не правда ли? И если б вы хотели успеть на поезд, то успели бы на него.
— Ваша логика изумительна. Кстати, мадам, я сидел вон в той маленькой беседке в надежде, что вы нанесете мне визит.
Розамунда уставилась на него:
— А почему я должна была это сделать? Вы же вроде уже попрощались со всеми в библиотеке.
— Вы правы. И что же, нет ничего такого, что
— Нет, — женщина покачала головой. — Мне надо очень многое обдумать. Важные вещи.
— Понимаю.