Читаем После потопа полностью

Сначала я подумала, что он выигрывает время, притворяясь дураком. Внимательно следила за Абраном, ожидая сигнала к действию. К любому: напасть, бежать к двери. Высматривала знаки: едва заметное движение руки, взгляд, поворот. Но Абран продолжал стоять столбом: голова чуть опущена, плечи расслаблены, руки висят вдоль боков.

Мужчина шагнул вперед и ударил Абрана кулаком. Тот отлетел, врезавшись в полки. Склад погрузился в темноту: солнце скрылось за тучей. Во мраке раздавалось тяжелое дыхание и всхлипывания Абрана. С трудом разглядела, как он согнулся пополам, прижимая руку к левой стороне лица.

– Нам сообщили, что нас ограбили. Наши люди описали твои приметы.

Мужчина шагнул вперед, но женщина дотронулась до его руки, и он замер. Женщина вытащила нож и протерла клинок краем рубашки, будто чистила его.

Абран ухватился за полку и выпрямился. Одна бутылка упала и разбилась. Звон стекла прозвучал, как раскат грома. Осколки дождем осыпали наши ноги.

Мужчина шагнул к Абрану. Под его сапогом хрустнуло стекло. Пират стянул с шеи Абрана бандану и поглядел на шрамы.

– Так, значит, это правда, – пробормотал мужчина, оглянувшись на женщину. – Вот он, тот самый дезертир, про которого рассказывали. Несколько лет назад он уже нас ограбил. Что, в привычку вошло? – спросил мужчина у Абрана. – Мы тебя давненько ищем.

– Все на корабле, – выпалил Абран. – На нашем корабле. Мы все вернем.

Я покосилась на Абрана. Уж он-то должен понимать: надеяться, что пираты заберут украденное и спокойно уйдут, – верх глупости. Абран стоял, опустив глаза. Губы сжаты в тонкую нитку. Лицо ничего не выражает. Неужели и впрямь собирается вести пиратов на «Седну»? Меня будто в грудь пнули. Нет, к Перл я их не подпущу.

– Ладно, веди. Пойдешь первым, – распорядился мужчина и шагнул в сторону, пропуская Абрана.

– Хорошо, – ответил тот.

На меня он не смотрел. Никакого знака не подал. Руки так же безвольно свисали вдоль боков. Абран съежился, будто стараясь занимать как можно меньше места и превратиться в невидимку. Когда разбилась бутылка, комнату заполнил едкий запах уксуса. От паров даже мысли путались. Я быстро заморгала.

Абран прошел между мужчиной и женщиной. Оба смотрели на него, следя за его руками. Как только Абран приблизился к двери, мужчина достал нож и отставил ногу назад, готовый в случае необходимости сделать выпад и вонзить клинок Абрану в спину.

Я вытащила свой нож и бросилась на мужчину. Покрыла расстояние между нами в три стремительных шага и запрыгнула ему на спину. Пират завертелся на месте, пытаясь меня сбросить. Я вцепилась в него. Ухватила за волосы, запрокинула ему голову и полоснула ножом по горлу.

Женщина схватила меня за руку, стащила с мужчины и швырнула об стену. Я ударилась головой о металлическую обшивку и сползла на пол. Женщина пнула меня в живот. Твердый носок сапога вонзился между ребрами, будто острый камень.

Абран кинулся на женщину и сбил ее с ног. Оба растянулись на полу. Абран скатился с женщины, застонал и свернулся клубком. Перед глазами все плыло. Я поморгала, но комната все равно кренилась вбок.

Женщина встала на колени и схватила осколок стекла. Он ярко вспыхнул в луче солнца. Женщина поднялась на ноги и пошла на Абрана. Тот отполз к стене. К ней была прислонена доска. Я попыталась вскочить, но ноги задрожали и подогнулись. Я жадно втягивала в себя воздух и все равно задыхалась. Поползла по осколкам. Тело обожгла резкая боль. Нет, не успеть.

Когда женщина проходила мимо меня, я вскинула нож и вонзила в ее ногу, пригвождая ее к полу.

Женщина издала пронзительный вопль и наклонилась. Хотела ударить меня куском стекла, но я откатилась в сторону. Она попыталась схватить нож, но Абран вскинул доску и с размаху обрушил на ее голову.

Абран наклонился, взял меня под мышки и поднял. Кровь, вытекавшая из раны на руке, быстро пропитала мою рубашку. Я кожей почувствовала влагу. Абран вытащил меня со склада. Мы перелезли через упавший стул. Посетители провожали нас взглядами, но мы, не обращая на них внимания, спешили к двери. В воздухе стоял запах крови, алкоголя и дыма. Даже когда выбрались на улицу, эта вонь по-прежнему стояла в носу.

Мы побежали к кораблю. Дэниел стоял у руля, Джесса влезла на канаты, а Томас подтягивал паруса грот-мачты. Мы с Абраном пулей пронеслись по пристани. Остановились, только чтобы отвязать причальный канат от тумбы. На корабль запрыгнули, когда он уже отходил от пристани.

Я упала и покатилась по палубе. Вспышки боли обожгли грудь. Перл выбежала из кают-компании и поспешила ко мне, но я махнула ей рукой, показывая, чтобы не высовывалась.

– Бехир! – вскрикнула Марджан.

Джесса что-то прокричала и полезла вниз. Марджан кинулась к планширу. Ее перехватил Уэйн, иначе выпрыгнула бы за борт. Перевесившись через планшир, она вытянула руки к пристани.

– Бехир! – снова закричала она.

Я встала, посмотрела на пристань и сразу все поняла. Пираты схватили Бехира.

Глава 38

– Остановите корабль! – завопила я.

– Майра! – рявкнул Абран и шагнул ко мне. – Думаешь, они нам его просто так отдадут?

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Нежность волков
Нежность волков

Впервые на русском — дебютный роман, ставший лауреатом нескольких престижных наград (в том числе премии Costa — бывшей Уитбредовской). Роман, поразивший читателей по обе стороны Атлантики достоверностью и глубиной описаний канадской природы и ушедшего быта, притом что автор, английская сценаристка, никогда не покидала пределов Британии, страдая агорафобией. Роман, переведенный на 23 языка и ставший бестселлером во многих странах мира.Крохотный городок Дав-Ривер, стоящий на одноименной («Голубиной») реке, потрясен убийством француза-охотника Лорана Жаме; в то же время пропадает один из его немногих друзей, семнадцатилетний Фрэнсис. По следам Фрэнсиса отправляется группа дознавателей из ближайшей фактории пушной Компании Гудзонова залива, а затем и его мать. Любовь ее окажется сильней и крепчающих морозов, и людской жестокости, и страха перед неведомым.

Стеф Пенни

Современная русская и зарубежная проза
Никто не выживет в одиночку
Никто не выживет в одиночку

Летний римский вечер. На террасе ресторана мужчина и женщина. Их связывает многое: любовь, всепоглощающее ощущение счастья, дом, маленькие сыновья, которым нужны они оба. Их многое разделяет: раздражение, длинный список взаимных упреков, глухая ненависть. Они развелись несколько недель назад. Угли семейного костра еще дымятся.Маргарет Мадзантини в своей новой книге «Никто не выживет в одиночку», мгновенно ставшей бестселлером, блестяще воссоздает сценарий извечной трагедии любви и нелюбви. Перед нами обычная история обычных мужчины и женщины. Но в чем они ошиблись? В чем причина болезни? И возможно ли возрождение?..«И опять все сначала. Именно так складываются отношения в семье, говорит Маргарет Мадзантини о своем следующем романе, где все неподдельно: откровенность, желчь, грубость. Потому что ей хотелось бы задеть читателей за живое».GraziaСемейный кризис, описанный с фотографической точностью.La Stampa«Точный, гиперреалистический портрет семейной пары».Il Messaggero

Маргарет Мадзантини

Современные любовные романы / Романы
Когда бог был кроликом
Когда бог был кроликом

Впервые на русском — самый трогательный литературный дебют последних лет, завораживающая, полная хрупкой красоты история о детстве и взрослении, о любви и дружбе во всех мыслимых формах, о тихом героизме перед лицом трагедии. Не зря Сару Уинман уже прозвали «английским Джоном Ирвингом», а этот ее роман сравнивали с «Отелем Нью-Гэмпшир». Роман о девочке Элли и ее брате Джо, об их родителях и ее подруге Дженни Пенни, о постояльцах, приезжающих в отель, затерянный в живописной глуши Уэльса, и становящихся членами семьи, о пределах необходимой самообороны и о кролике по кличке бог. Действие этой уникальной семейной хроники охватывает несколько десятилетий, и под занавес Элли вспоминает о том, что ушло: «О свидетеле моей души, о своей детской тени, о тех временах, когда мечты были маленькими и исполнимыми. Когда конфеты стоили пенни, а бог был кроликом».

Сара Уинман

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Самая прекрасная земля на свете
Самая прекрасная земля на свете

Впервые на русском — самый ошеломляющий дебют в современной британской литературе, самая трогательная и бескомпромиссно оригинальная книга нового века. В этом романе находят отзвуки и недавнего бестселлера Эммы Донохью «Комната» из «букеровского» шорт-листа, и такой нестареющей классики, как «Убить пересмешника» Харпер Ли, и даже «Осиной Фабрики» Иэна Бэнкса. Но с кем бы Грейс Макклин ни сравнивали, ее ни с кем не спутаешь.Итак, познакомьтесь с Джудит Макферсон. Ей десять лет. Она живет с отцом. Отец работает на заводе, а в свободное от работы время проповедует, с помощью Джудит, истинную веру: настали Последние Дни, скоро Армагеддон, и спасутся не все. В комнате у Джудит есть другой мир, сделанный из вещей, которые больше никому не нужны; с потолка на коротких веревочках свисают планеты и звезды, на веревочках подлиннее — Солнце и Луна, на самых длинных — облака и самолеты. Это самая прекрасная земля на свете, текущая молоком и медом, краса всех земель. Но в школе над Джудит издеваются, и однажды она устраивает в своей Красе Земель снегопад; а проснувшись утром, видит, что все вокруг и вправду замело и школа закрыта. Постепенно Джудит уверяется, что может творить чудеса; это подтверждает и звучащий в Красе Земель голос. Но каждое новое чудо не решает проблемы, а порождает новые…

Грейс Макклин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги