Читаем Последнее действие спектакля полностью

Мы пустились бежать сломя голову в густом тумане, сворачивая наугад в какие-то переулки и грязные улицы, стараясь выбраться из этого кошмарного квартала на более широкие улицы с приличными домами.

Мы остановились, только когда убедились, что за нами никто не бежит, и, прислонившись к какой-то облупленной стене, посмотрели друг на друга.

– Мы с тобой просто дураки, – сказал Шерлок.

– Это верно, двое самонадеянных дураков.

Он наклонился ко мне и отвёл волосы с моего лица.

– С тобой всё в порядке?

Я опустила глаза.

– Всё в порядке. Не беспокойся.

– Ладно, – проговорил Шерлок, пытаясь улыбнуться, но это у него плохо получилось. Он глубоко вздохнул и осмотрелся, стараясь понять, где же мы оказались.

– Ты тоже слышишь этот звон? – спросил он.

Я прислушалась. Мне показалось, бренчат монеты. Мы пошли на этот звук в тумане, словно на зов навигационного колокола, и вскоре увидели старую нищенку в лохмотьях, стоявшую на углу. Она сыпала из пригоршни монеты в оловянную миску на земле.

Увидев нас, посмотрела безумным взглядом, улыбнулась и стала бредить.

– А вон там дьявол! – захныкала она, открыв страшный, беззубый рот. – Дьявол!

Она указала на окно в доме напротив. Слабый, мерцающий свет в нём почему-то испугал меня.

И тут старуха рванулась ко мне и сжала моё запястье своими костлявыми пальцами.

– У него нет лица! – воскликнула она, притягивая меня к себе. – В этом своём дьявольском плаще с капюшоном… У него нет лица! Только огромное красное пятно! Это сам дьявол!

Я увидела её широко раскрытые, безумные глаза и в испуге закричала. Шерлок высвободил меня и воскликнул:

– А ну, перестань, безумная старуха!

Он обнял меня за плечи и повёл прочь от этого ужасного места, этого тумана и безумия, которое, словно колдовство, царило над всеми этими ветхими домами.

Я смогла наконец перевести дух.

– Шерлок, уйдём отсюда! – взмолилась я.

Мой друг промолчал и взял меня под руку. Дальше мои воспоминания делаются совсем путаными, но я никогда не забуду того момента и огромного облегчения, какое испытала, когда увидела, что Шерлок нашёл кэб.

Мы забрались в него, и Шерлок велел отвезти нас к моей гостинице.

– До встречи, Ирэн! – попрощался он со мной, когда мы остановились у гостиницы «Клариджиз». – И помни слова Конфуция: «Не бывает такого испуга, которого не мог бы побороть хороший ужин»!

Я попрощалась с ним в полной уверенности, что Конфуцию и в голову никогда не приходило ничего подобного. Должна всё же признать, что вскоре вспомнила эти слова, когда горничная подала мне чудесное филе камбалы с гарниром из печёного картофеля. Мне оставалось только улыбнуться и порадоваться моей роскошной гостинице, обществу мистера Нельсона, хорошим новостям, которые, похоже, пришли от мамы с папой, и, самое главное, яркому искусственному освещению в этом тёплом и уютном помещении.

Позднее, уже в послеобеденное время, я узнала, что Люпен нисколько не обиделся на нас. Просто он получил через адвоката Найсбита разрешение повидать отца, и ему пришлось пройти изнурительную процедуру перед этой встречей. Из-за пятнадцатиминутного разговора он потерял всё утро, и под конец, если бы не адвокат, который взял на себя заботу о нём, наш друг рисковал попасть под чью-то опеку.

Мы встретились в тот же день в том же кафе, которое стало, уже можно сказать, нашим штабом при проведении лондонской операции. Я очень обрадовалась Люпену и крепко обняла его.

В отличие от нас с Шерлоком у него часто перемежались радостные, восторженные порывы с самым настоящим унынием.

Город за окнами кафе «Шеклтон» казался огромным и опасным.

– Что рассказал тебе отец? – поинтересовалась я.

Люпен прежде всего сообщил, в каком состоянии нашёл его, а потом пересказал и разговор с ним, во всех деталях изложив версию событий, которую мы уже знали. И только под конец, когда Шерлок поднялся из-за стола и отошёл заказать чашку горячего шоколада, сказал, что отец сообщил ему более подробное описание загадочного испанца.

– Похоже, это был человек довольно высокий, в длинном до пола плаще, в широкополой шляпе, которая скрывала его лоб, и с длинным красным шарфом, закрывавшим лицо до самых глаз.

– Какая живописная фигура! – проговорила я, проводя пальцем по краю моей чашки. – Ты слышал, Шерлок?

Шерлок Холмс сел между нами, и я попросила Люпена повторить описание испанца.

Услышав его, Шерлок буквально оторопел, вытаращив глаза.

– В самом… в самом деле он так сказал? Вот такими именно словами? – переспросил он в невероятном возбуждении.

– Шерлок! Но что с тобой? – встревожилась я.

Он достал из кармана горсть монет, чтобы оплатить счёт, и сказал:

– Мы должны немедленно вернуться в Бетнел-Грин!

– Можешь забыть об этом! – категорически возразила я. – Не вернусь туда даже мёртвой.

Люпен ухватил нашего друга за рукав, желая остановить, но не сумел.

Шерлок стремительно вышел на улицу и стал искать кэб.

– Можно всё-таки понять, почему он всегда так ведёт себя? – спросил Люпен. – Разве нельзя объяснить нам, что задумал, прежде чем улетать, как стрела.

Перейти на страницу:

Похожие книги