— Конечно, дорогой мой! — ответил Ник Картер.
С этими словами сыщик спокойно пошел своей дорогой.
Он дошел до 34-й улицы, сел там в вагон электрического трамвая, пересел на 8-й авеню и затем доехал до углового дома на 78-й улице у Западного парка. Тут он соскочил с трамвая и вошел в вестибюль. Прежде всего он встретил там Дика, сидевшего в углу. Очевидно тот заснул, и присутствием своим не очень-то радовал швейцара.
— Ну вот и я! — обратился к швейцару Ник, кивая ему головой.
Швейцар посмотрел на элегантного господина с выражением вежливого недоумения.
— Кажется, я еще не имел чести видеть вас здесь?
— Ого! — смеясь воскликнул сыщик. — Мы сегодня видимся уже в третий раз! Я был здесь в качестве рассыльного от фирмы «Биг-Стор», а через час после этого — кучером фургона.
— В таком случае вы — мистер Картер, знаменитый сыщик! — с удивлением проговорил швейцар, которому Дик успел уже дать некоторые необходимые разъяснения.
— Да, я — Ник Картер! — подтвердил тот. — Но теперь к делу, потому что я тороплюсь. С каких пор графиня Хапская живет в этом доме?
Швейцар указал на Дика.
— Обо всем этом уже расспрашивал меня вот этот господин.
— Тем лучше. Дик, докладывай же! Сначала самое существенное!
— Графиня Хапская, как называет себя Инес Наварро, занимает квартиру на втором этаже. Квартира расположена в самой середине дома, а следовательно, прекрасная Инес отсюда никак не сможет улизнуть через потайные двери в соседние дома.
— А Морис Каррутер? — тихо спросил сыщик.
— Насчет него я ничего не могу тебе сказать, потому что швейцар, который вообще, кажется, пороха не изобрел, сам не знает, кто, собственно, еще живет в той квартире… Это вообще какая-то гостиница: туда то и дело приходят всевозможные господа, почти исключительно мужчины, принадлежащие к высшим сферам общества. Неизвестно, кто у них там хозяин, а кто гость… Но я лично убежден, что и Каррутер находится в той квартире.
— А за то время, что ты здесь, никто не выходил из квартиры? — спросил Ник Картер.
Дик покачал головой.
— Никто! — сообщил он. — Напротив, туда только приходили какие-то господа, по одному, по двое — всего я насчитал восемь джентльменов. Они и сейчас еще находятся в квартире.
— Странно! — пробормотал сыщик. — Ты не находишь, Дик?
— Нисколько. Швейцар говорит, что эти господа приходят почти ежедневно. Он полагает, не играют ли там, наверху?
— Ну нечто подобное полагаем и мы! — с улыбкой заметил сыщик. — Но шутки в сторону. Или эти негодяи еще ничего не заметили и не подозревают о причине отсутствия почтенного Панхо, или же они приготовились к худшему. В последнем случае они, разумеется, не решатся покинуть квартиру, потому что отлично знают, что тогда попадут прямо в наши распростертые объятия… Ну-с, поживем — увидим!
Он встал.
— Я сейчас пойду наверх и под каким-нибудь предлогом постараюсь проникнуть в квартиру.
— Один? — спросил Дик и, в свою очередь, поднялся с места.
— Разумеется, Дик! — ответил сыщик. — Ты знаешь, я никогда не бываю одинок, со мной, по крайней мере, четыре револьвера, которыми я сумею воспользоваться в случае нужды; а впрочем, мы все еще не имеем права употреблять силу против этой польской графини. Что же мы, говоря по существу, знаем? Ничего, что могло бы придать нашим предположениям силу законных улик… пускай эта графиня является прекрасной Инес Наварро — я в этом не сомневаюсь; однако прежде мне необходимо убедиться воочию, а потом уже я смогу действовать. Поэтому будь чрезвычайно внимателен, Дик… Мне удалось незаметным способом выудить у одной из жертв этого притона, некоего Аббота, тот пароль, который дает право доступа в квартиру мошенников. И вот с этим словом я войду прямо в берлогу льва.
Он посмотрел на большие настенные часы над дверью вестибюля и проверил по ним свои карманные часы.
— Уже темнеет. Шестой час. Через полчаса сюда должны прийти Тен-Итси и Патси с несколькими сыщиками из центрального отделения. Ты расставь кое-кого из них на улице, чтобы помешать любой попытке улизнуть через окна, а с остальными поднимайся наверх и позвони. Потом мы посмотрим, что будет дальше.
С этими словами сыщик направился к лифту и поднялся на второй этаж. Подойдя к квартире польской графини, он еще раз осмотрел свои карманы и, убедившись, что все револьверы на месте, решительно нажал кнопку электрического звонка.
Через секунду дверь открылась.
Ее открыл элегантно одетый господин с черной бородкой. Ник Картер не помнил, чтобы когда-нибудь видел его раньше, но его безошибочный инстинкт подсказывал ему, что человек этот, несмотря на свою изящную наружность, вовсе не был таким джентльменом, каким хотел казаться.
— Что угодно, сэр? — спросил человек, равнодушно поглядывая на сыщика и становясь в дверях так, чтобы совершенно закрыть их своим телом.
— Женщины, карты и вино! — ответил Ник Картер, используя пароль, который ему нечаянно выдал мистер Аббот.
Слова, очевидно, подействовали, как волшебная формула.
— Графиня принимает! — ответил открывший дверь, отвесив вежливый поклон и приглашая сыщика в переднюю, где помог ему снять пальто и шляпу.