Вечер, стоянка каравана. Люди сидят, ужинают - каждому выдано по два рисовых шарика. Несколько человек перевязаны:, у кого рука, у кого голова. Мы видим и работника, из-за которого полез в бой Тару - вид у него бледный, на халате следы крови, из-под ворота видны бинты, но и он жует, хотя и несколько вяло.
Тару и Чжан сидят чуть поодаль. У Тару нет аппетита, и Чжан уговаривает:
- Молодой господин, ну хоть немножко. Молодой господин, надо кушать.
Тару отворачивается.
Сосоно стоит возле шатра, смотрит на своих людей. Рядом начальник охраны.
Сосоно:
- Выдай им вина.
Начальник охраны кивает: слушаюсь.
Сосоно:
- Слушайте все.
Люди оборачиваются, смотрят на неёе.
Сосоно:
- Сегодня был тяжелый день, но мы его пережили. Вы сегодня герои, вы храбро сражались и не дали разбойникам унести даже жалкой тряпочки. Выпейте, это придаст вам сил. Всем по чаше. Подходите. За посрамление разбойников и за удачу нашей торговли!
Глиняный жбан, работник с ковшом. Люди подходят, подставляют деревянные чашки. Повторяют "За удачу!" и выпивают.
Сосоно оглядывается на Чжана и Тару. Берет чашу, подставляет под ковш.
Чжан продолжает уговаривать:
- Молодой господин, прошу вас, хотя бы кусочек.
Подходит Сосоно с чашей, протягивает ее Тару:
- Пей.
Чжан, вскинувшись:
- Госпожа, как можно!
Сосоно только взглядывает - и слуга затыкается.
Тару:
- Не хочу.
Сосоно:
- Пей, говорю.
Тару весь кривится, принюхиваясь. Подносит чашу ко рту, глотает. Кашляет, слезы из глаз.
Сосоно, забирая у него чашу:
- Хорошо. Молодец. А теперь рис.
Тару откусывает кусок от рисового шарика.
Сосоно садится рядом, допивает вино из чаши.
- Ты храбрец, Тару. Но ты забыл все, чему тебя учили. Если бы не Юнхан...
Тару шмыгает носом.
С набитым ртом:
- Бабушка... Я так испугался... Бабушка!
Сосоно обнимает его. Тару утыкается ей в плечо. Плачет, икает, роняет рис изо рта. Сосоно гладит его по голове.
Пэкче, северная граница - по реке Пхэсу. На южном берегу, на землях Пэкче, строительство. Народ под руководством военных командиров таскает бревна и камни, месит глину.
Царь Онджо и трое министров в сопровождении отряда стражи объезжает границу. Один из министров - пожилой человек, седой, плотный, - это правый министр, убо Ырым. Подъезжают к строящейся крепости. Навстречу высокой делегации выходит начальник строительства, молодой человек с короткой бородкой, и еще несколько человек. Кланяются.
- Ваше величество!
Царь кивает, спешивается.
Мы видим, как он и его министры ходят по стройке, как начальник строительства показывает им: поглядите туда, а теперь сюда.
Наконец возвращаются к лошадям, усаживаются в седла.
Начальник строительства и его люди кланяются. Царь машет рукой: поехали.
Едут.
Онджо:
- Убо.
Пожилой министр:
- Слушаю, ваше величество.
Онджо:
- Проследи, чтобы к осени строительство было закончено. Мальгали могут забеспокоиться в любую минуту.
Пожилой министр:
- Не беспокойтесь, ваше величество, начальник строительства расторопный человек, я выбрал его сам.
Онджо, сам себе:
- Вот куда было бы полезно взять царевича Тару, так это на строительство крепостей. Ему следует в этом разбираться.
Пожилой министр:
- Когда мы будем возводить укрепления на юге, царевич уже вернется из поездки.
Онджо:
- Ты прав. Хотя Махан пока ничем нам не угрожает, следует укрепить и южные границы. Но спешить с этим незачем.
Пожилой министр:
- Но через год-два нужно будет озаботиться этим.
Онджо:
- Непременно. - И после паузы: - Царскому сыну важнее знать строительство, чем торговлю.
Пожилой министр:
- Знать торговлю тоже полезно, ваше величество.
Онджо, смеясь:
- Ты прав, убо. В конце концов, что такое переговоры с соседними государствами, как не торговля?
Большой поселок где-то в землях Емек.
Рыночная площадь. На лотках разложены товары: ткани, ножи, металлическая посуда, ленты, украшения. За прилавком работник из каравана Сосоно, мужчина средних лет с хитрой физиономией, и царевич Тару.
Торговля идет бойко. То и дело останавливаются возле прилавка местные жители, щупают ткани, трогают лезвия ножей, щелкают ногтем по чашам и блюдам. Девушки хихикают и переглядываются, тыча пальцем то в подвеску, то в ленту, то в гребешок.
Тару:
- А вот посмотрите, какие серьги, барышня! Вам они будут очень к лицу! Примерьте, я и зеркальце дам...
Девица прикладывает серьгу к уху, смотрит в зеркало, поднимает брови, улыбается своему отражению.
Тару:
- Всего за две железки отдам!
Девица хмурится.
- Дорого!
Тару:
- Где же дорого, побойтесь богов, барышня! Такие серьги в Пэкче по три железки идут, себе в убыток торгую!
Неподалеку стоят, наблюдая за этой сценой, Сосоно и слуга Чжан.
Сосоно:
- Слава Небесам, Тару, кажется, отвлекся от мрачных мыслей. Отличная была идея - поставить его за прилавок.
Чжан:
- Боги, за что караете, наследник... ой... молодой господин - и угождает простолюдинке...
Сосоно:
- Ты забыл? Мы купцы, наше дело торговать. Смотри-ка, смотри - он ее уломал!
Девица кидает на прилавок две железных пластинки с палец размером и забирает серьги.
Сосоно:
- Определенно, у мальчика талант к этому делу.
Чжан, с досадой:
- Зачем ему?
Сосоно: