Читаем Последний негодник полностью

Виру даже не хотелось думать о причинах, по которым его жена не стала бы – или не смогла бы – послать весточку. Весь этот день вылился в кошмар, с тех пор как он получил от жены последние новости. Выбившийся из сил Марс отстал от экипажа на первой же остановке, где они меняли лошадей. Он растянул лодыжку, и ему пришлось остаться на постоялом дворе. Потом захромала одна из лошадей. Не доезжая десяти миль до Лондона, какой-то правивший дорожной каретой пьяница проехал так близко, что повредил им колесо. Раздосадованный Вир прошел пешком до следующего места смены лошадей, нанял коня и сломя голову проскакал остаток пути. И вот, когда он, наконец, оказался дома, то обнаружил, что жены там нет.

К ожившим кошмарам, мучившим его разум всю несчастную дорогу до Лондона, добавились, наравне с образами его подопечных, картины с участием его жены. Она послала за ним. Он ей был нужен. И вот он примчался быстро, насколько смог, как тогда к Робину.

Слишком поздно, звучал в его голове рефрен. Слишком поздно.

– Ваша светлость?

Вир очнулся от кошмара и заставил себя сосредоточить внимание на констебле Белле.

– Кажется, имя «Безумная Дорри» не высекает ни единой искры в памяти присутствующего здесь общества, – заметил Белл.

– Речная ловчиха, судя по словам Гренвилл, – произнес Вир. – Последний раз ее видели поблизости дороги Ратклифф Хайвей. – Он напряг память, но все напрасно. – Если я ее и видел в тех местах, то был слишком пьян или занят в какой-нибудь потасовке, чтобы заметить.

– Ежели Джейнз был с вами, он, мож, и заметил, – встрял Берти Трент.

Вир окинул его озадаченным взглядом.

– Да ведь он в Лондоне родился и рос, разве ж не вы мне толковали? – продолжил Берти. – Ежели мисс Гри – то есть ее светлость – слышала о Безумной Дорри, я подумал, что и Джейнз бы тоже мог. Похоже, старую женщину всякий когда-то знал.

Пораженный взгляд Вира переместился на Тамсин, которая так и сияла, глядя на суженного.

– Какой же ты умный, Берти, – молвила она. – Нам сразу следовало бы вспомнить о Джейнзе. – Она поднялась со стула и подошла к столу. И вытащила из ближайшей кипы чистый лист бумаги. – Через полчаса он отправится на вечернюю прогулку. Вы, должно быть, найдете его в устричном баре Пиркеза, если отправитесь прямо сейчас.

Секундой позже трое мужчин в сопровождении собаки уже держали путь из дома.


Лидия ухитрилась избавиться от констебля Белла, но от Тома ей не удалось отвязаться. Когда она вернулась на Хай-стрит, оборвыш внезапно вылез откуда-то из подворотни.

– Куды это вы собрались? – потребовал он ответа. – Ваша ж дорогущая карета в другой стороне. – Он показал большим пальцем.

– Туда, куда я собралась, я не могу взять дорогущую карету, – пояснила она. «Или констеблей», – добавила она мысленно. Обитатели лондонского дна за милю чуют «силки» или «дьявола» – сыщика или констебля. При первом же появлении оных преступники исчезают, а их знакомые неизбежно и «слыхом не слыхивали о них».

Сейчас уже Корали, наверно, знает, что ее ищут, но думает, что ей ничто не угрожает. И Лидия предпочитала не развеивать эту иллюзию. В обычном-то состоянии Корали опасна. А загони ее в угол, превратится в бешеную собаку.

Лидия нахмурилась, глядя на Тома.

– Случаем, это не мисс ли Прайс сказала тебе следовать за мной?

Мальчишка затряс головой.

– Нет, мисс Гри, я сам. Ежели вы в беду попадете, так я же и буду виноват, вот потерял же я их давеча.

– Ну, для начала, если бы ты их не вычислил, я бы сроду не имела понятия, где их искать, – успокоила его Лидия. – Впрочем, спорить с тобой не стану. Мне понадобится помощь, и я считаю, что сойдет и твоя.

Появилась наемная карета. Лидия помахала ей, дала кучеру указание ехать на Ратклифф, и забралась внутрь с Томом.

Затем Лидия объяснила парнишке, как обстоят дела. Рассказала о Безумной Дорри и своих подозрениях, что Корали возжелала жилище старухи, чтобы там спрятаться. Безумная Дорри была существом, с которым хлопот не оберешься, и Корали без сомнения убила ее и сбросила в реку.

– Этот дом удобно расположен. На отшибе, на берегу реки, в месте, которое облюбовали только крысы, – пояснила Лидия. – Вдобавок у Дорри имелась лодка, что тоже могло пригодиться. Думаю, что Корали намеревается послать записку о выкупе, чтобы заманить меня туда. И подготовить ловушку. И поскольку до сих пор я не получила известий от мисс Прайс ни о какой записке, то что-то мне подсказывает, что Корри собирается подождать до темноты. Тогда легче залечь в засаде, и ей не составит хлопот сразу же сбежать на лодке. Самый благоприятный случай для меня помешать ее замыслам – появиться неожиданно для нее.

– А по мне так вашенский самый благоприятный случай притащить с собой того громилу, за которого вы вышли замуж. И других громил с дубинами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы