Читаем Потерянный герцог Уиндхэм (ЛП) полностью

Следует ли ему вмешаться? Он мог отпустить какой–нибудь глупый комментарий, чтобы разрядить напряженность. Это может помочь, но, конечно, это подтвердит мнение Уиндхема о нем, как о легкомысленном шуте, которого нельзя воспринимать всерьез.

Джек решил попридержать свой язык.

Он проследил, как Грейс вошла в комнату и остановилась у окна. Может, она и заметила его, но только мельком. Она выглядела столь же озадаченной, как и сам Джек, но намного более заинтересованной.

— Я требую объяснить, что здесь происходит, — сказал лорд Кроуленд.

— Конечно, — ответил Уиндхем. — Как грубо с моей стороны. Где мои манеры?

Джек посмотрел на Грейс. Она прикрыла рот рукой.

— Мы тут в Белгрейве провели весьма захватывающую неделю, — продолжал Уиндхем. — Такого я не мог вообразить даже в самой буйной фантазии.

— Что это значит? — Лорд Кроуленд был краток.

— Ах, да. Вероятно, Вы должны узнать, что этот человек, прямо перед вами, — Томас махнул рукой в сторону Джека, — мой кузен. Возможно даже, что он и есть герцог. — Он посмотрел на лорда Кроуленда и пожал плечами. — Мы не уверены.

Тишина. А затем:

— О, Боже!

Джек бросил быстрый взгляд на леди Амелию. Она была очень бледной. Джек не мог представить, что она сейчас думает.

— Поездка в Ирландию… — произнес ее отец.

— Должна установить факт его законнорожденности, — подтвердил Уиндхем. И затем, с болезненно веселым выражением, он продолжил: — Собирается целая компания. Даже моя бабушка едет.

Джек боролся с собой, пытаясь, чтобы его лицо не отражало то шоковое состояние, которое он испытывал. Потом он взглянул на Грейс. Та тоже в ужасе уставилась на герцога.

С другой стороны хладнокровие лорда Кроуленда выглядело зловещим.

— Мы присоединимся к вам, — произнес он.

Леди Амелия качнулась вперед.

— Отец?

Он даже не обернулся.

— Не вмешивайся, Амелия.

— Но…

— Уверяю вас, — вмешался Уиндхем, — что мы предпримем все необходимые меры со всей возможной поспешностью и сообщим вам немедленно о полученном результате.

— На чаше весов будущее моей дочери, — горячо возразил Кроуленд. — Я отправлюсь с вами, чтобы лично проверить документы.

Выражение лица Уиндхема стало зловещим, а его голос — угрожающе низким.

— Вы думаете, что мы попытаемся обмануть Вас?

— Я только защищаю права своей дочери.

— Отец, пожалуйста. — Амелия подошла к Кроуленду и положила руку на его рукав. — Пожалуйста, на минуту.

— Я сказал: не вмешивайся! — закричал ее отец и с силой стряхнул ее руку со своего рукава так, что она отшатнулась.

Джек шагнул вперед, чтобы помочь ей, но Уиндхем оказался там прежде, чем Джек успел моргнуть.

— Извинитесь перед Вашей дочерью, — потребовал Уиндхем.

Кроуленд сконфуженно пробормотал:

— О чем, черт возьми, Вы говорите?

— Извинитесь перед нею! — Взревел Уиндхем.

— Ваша светлость, — быстро произнесла Амелия, пытаясь втиснуться между этими двумя мужчинами. — Пожалуйста, не судите моего отца слишком строго. Его вынудили исключительные обстоятельства.

— Никто не знает этого лучше, чем я. — Пока Уиндхем говорил это, он не смотрел на Амелию, зато не сводил глаз с лица ее отца, а затем он добавил: — Извинитесь перед Амелией, или я буду вынужден указать Вам на дверь.

Впервые, Джек восхищался им. Он уже понял, что уважает Уиндхема, но это было совсем не одно и то же. Уиндхем был скучен, по его скромному мнению, но все, что Уиндхем делал, каждое его решение и действие — все было ради других. Все это делалось ради наследия Уиндхемов, а не ради конкретного человека. Было невозможно не уважать такого человека.

Но сейчас происходило нечто совсем другое. Герцог защищал не своих людей, а одного единственного человека. И сделать это было намного труднее.

И все же, глядя в этот миг на Уиндхема, Джек сказал бы, что тот держится также естественно, как дышит.

— Я сожалею, — сказал, наконец, лорд Кроуленд, выглядя при этом так, словно был не совсем уверен в том, что только что случилось. — Амелия, ты же знаешь, я…

— Я знаю, — сказала девушка, прерывая его.

Тут, наконец, и Джек оказался в центре внимания.

— Кто этот человек? — спросил лорд Кроуленд, махнув рукой в его направлении.

Джек повернулся к Уиндхему и выгнул бровь, предоставляя тому возможность ответить.

— Он — сын старшего брата моего отца, — сказал Уиндхем лорду Кроуленду.

— Чарльза? — спросила Амелия.

— Джона.

Лорд Кроуленд кивнул, все еще адресуя свои вопросы Уиндхему.

— Вы совершенно в этом уверены?

Томас только пожал плечами.

— Вы можете сами взглянуть на портрет.

— Но его имя…

— Было Кэвендиш при рождении, — вмешался Джек. Если он стал предметом обсуждения, он, черт возьми, примет в этом участие. — Я стал Кэвендишем–Одли в школе. Вы можете проверить документы, если пожелаете.

— Здесь? — спросил Кроуленд.

— В Эннискиллене. Я приехал в Англию только после службы в армии.

— Я уверен в том, что он — кровный родственник, — спокойно сказал Уиндхем. — Остается лишь определить законность его происхождения.

Джек взглянул на него с удивлением. Первый раз Уиндхем вслух публично признал его родственником.

Граф оставил сообщение без комментариев. По крайней мере, не напрямую. Он только пробормотал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Два герцога Уиндема

Потерянный герцог Уиндхэм (ЛП)
Потерянный герцог Уиндхэм (ЛП)

Джек Одли был разбойником.Он всегда был бродяга и солдат. Вот кем он не был и никогда не хотел быть, так это пэром королевства, ответственным за древние традиции и средства к существованию сотен людей. Но как только его признали потерянным сыном Дома Виндхэм, его беззаботная жизнь закончилась. И если будут найдены доказательства его рождения, то он получит титул, которого никогда не хотел: герцог Виндхэм.Грейс Эверсли потратила последние пять лет, трудясь компаньонкой у вдовствующей герцогини Виндхэм. Это — неблагодарная работа, со строго заведенным порядком… пока в ее жизни не появился Джек Одли, со своими распутными улыбками и веселым очарованием. Он не тот мужчина, которому можно ответить нет, и когда она в его руках, она не та женщина, которая хочет сказать нет. Но если он — настоящий герцог, тогда он — единственный мужчина, которого она никогда не сможет иметь…

Джулия Куинн

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы