Читаем Потерять и обрести полностью

– Эх, Джиллиан, Джиллиан… – Джаред укоризненно покачал головой. – Сколько уже раз я говорил тебе, что нет никакого смысла сразу раскрывать все свои козыри. Ты сможешь гораздо дольше наслаждаться местью, если оставишь свою тайну при себе. В этом случае ты получишь возможность смеяться в душе над Мирандой всякий раз, как встретишь ее. Ведь в твоих руках будет тайна, которая в любой момент сможет сбить с нее спесь. Но так поступают умные люди, а ты, я подозреваю, будешь чувствовать себя не в своей тарелке, пока не разболтаешь наш секрет всему свету.

– Я могу вести себя очень умно, если захочу этого, – с обидой в голосе возразила леди Аббот.

Однако Джаред только хмыкнул в ответ. Когда же они вошли в зал, он, прощаясь, склонился к руке Джиллиан.

– Когда я увижу тебя в следующий раз? – спросила она.

– Скоро, – ответил Джаред уклончиво. И, не сказав больше ни слова, направился в комнату, где уже был накрыт ужин.

Первым делом взяв бокал шампанского, Джаред осушил его в два глотка. Затем взял второй бокал и отошел в самый темный угол комнаты, где можно было спокойно наблюдать за гостями, не привлекая к себе внимания. Ему было стыдно. И вел он себя, конечно, отвратительно. Но, Бог свидетель, он не хотел этого, просто исполнял свой долг. Джаред передернул плечами, отгоняя неприятные мысли. Похоже, он стал слишком стар для той работы, за которую взялся. Вот и с Джиллиан он практически не возбудился. Впрочем, в данном случае возраст не при чем. Джаред невольно улыбнулся. Просто дикая кошечка сглазила его. После нее с другими женщинами ему совсем неинтересно.

– О чем задумался, Джаред?

– Дело сделано, Генри.

– Во время уединенной прогулки по саду?

– Мимо тебя и мышь не проскользнет. Ты ведь на это намекаешь?

– Вовсе нет. И если честно, то я не заметил, как вы выскользнули из зала. Это Эмили вас увидела и рассказала мне. Она была ужасно расстроена, потому что ей очень нравится твоя жена.

– Я расстроен еще больше, можешь мне поверить, – проворчал Джаред. – Ведь речь идет о моей жене, которую я очень люблю. А эта Джиллиан Аббот – похотливая самка. Она вызывает у меня чувство брезгливости. Я был с ней только потому, что этого требовали обстоятельства. Ох, поскорее бы нам справиться с этим делом…

– Скоро справимся, старина, обещаю, – сказал лорд Палмерстон, с сочувствием посмотрев на Джареда, после чего отошел.

Джаред осмотрелся в поисках жены. Когда же он увидел ее, его черные брови сошлись на переносице. Оказалось, что Миранда, сияя улыбкой, стояла в окружении целой толпы молодых щеголей. А совсем рядом с ней топтался, что-то болтая и ухмыляясь, этот щенок маркиз Вье. Джаред решительно направился в их сторону.

– Мадам, – сказал он, подходя к жене, – нам пора уезжать.

Слова эти были встречены хором стонов и просьб, однако Миранда, тут же опершись на руку мужа, проговорила:

– Фи, джентльмены, кому как ни вам знать, что жена обязана исполнять любые желания мужа. За исключением самых неразумных, конечно.

Джентльмены дружно засмеялись, но маркиз Вье все же заметил:

– Впрочем, требование лорда Данхема кажется не совсем разумным.

Джаред хотел возмутиться, но Миранда, опередив его, улыбнулась своим кавалерам, пожелала им доброй ночи и взглядом дала мужу понять, что готова идти.

Через несколько минут они попрощались с хозяйкой и покинули бальный зал. А вскоре уже поднимались на второй этаж своего дома. И только здесь Джаред нарушил молчание, которое они хранили с того момента, как вышли из особняка леди Джерси.

– Не жди меня, дорогая, ложись, – сказал он.

Миранда молча кивнула. Джаред, склонившись, быстро поцеловал ее, и она уловила исходивший от него легкий запах гардении.

Пройдя в свою спальню, Миранда быстро подготовилась ко сну, нырнула в постель и почти сразу задремала. Проснулась она в полной темноте и долго не могла понять, что ее разбудило. В доме царила полная тишина. Она протянула руку в сторону – и вздрогнула. Джареда в постели не было. «Черт побери, что же это такое?!» – мысленно воскликнула Миранда. Отбросив одеяло, она встала и, даже не накинув халат, направилась к двери, разделявшей их спальни.

Оказалось, что Джаред не спал. Миранда поняла это сразу же по его неровному дыханию. Она подошла к кровати, села на край и, прикоснувшись пальцами к груди мужа, прошептала:

– Почему ты не пришел ко мне?..

– Иди к себе, Миранда. – резко ответил Джаред.

– Дорогой, если ты не расскажешь мне, что произошло, эта недосказанность может стать постепенно расширяющейся трещиной в наших отношениях.

– Я выполнял свой долг, но то, что я сделал, угнетает меня. Меня преследует запах этого мерзкого существа – он будто прилип к моим ноздрям. Я изменил тебе, Миранда, – добавил Джаред дрогнувшим голосом.

– Измена жене – это когда муж вступает в связь с другой женщиной ради удовольствия. А в твоем случае разве так?

– Нет, разумеется! Но в том-то и дело, что ничего похожего! – выкрикнул Джаред в раздражении.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарем Бертрис Смолл

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы