— Как красиво. Ты ездишь с цирком? Ну конечно, ездишь, иначе что бы ты тут делала.
— Я выступаю в номере акробатов Брэйди Пеппера.
— Ты артистка? Как здорово! Я никогда в жизни не была знакома с артистами цирка.
Хедер посмотрела на Дейзи тем испепеляющим взглядом, которым в совершенстве владеют только подростки.
— Ты выросла в цирке? — задавая этот вопрос, Дейзи раздумывала, прилично ли будет стрельнуть сигарету у этой малолетки. — Кстати, сколько тебе лет?
— Недавно исполнилось шестнадцать. А в цирке я уже довольно давно. Каким-то неуловимо непристойным жестом Хедер перебросила сигарету в угол рта и, сощурившись от дыма, начала жонглировать пятью кольцами, которые держала в руках. Гладкий лоб сморщился от напряжения, и Дейзи поняла, что жонглировать не так легко, как кажется со зрительского места. Девочке было трудно вдвойне, потому что глаза слезились от дыма.
— Кто такой Брэйди Пеппер?
— Вот дерьмо! — Хедер уронила одно кольцо и поймала остальные четыре. — Это мой отец.
— Вы выступаете в номере вдвоем?
Выражение глаз Хедер ясно сказало, что она думает об умственных способностях Дейзи.
— Как же, вдвоем! Как Брэйди будет выступать со мной, если я даже не могу толком жонглировать всего пятью кольцами?
«Интересно, она со всеми так груба?» — подумала Дейзи.
— Брэйди выступает с моими братьями — Мэттом и Робом" Я стою рядом и ассистирую.
— Ассистируешь?
— Ну, принимаю для публики всякие позы. Ты что, ничего не понимаешь?
— Я ничего не понимаю в цирковом деле — это правда.
— Должно быть, в мужчинах ты тоже ничего не смыслишь.
Я видела, как ты сегодня входила в трейлер Алекса. Ты знаешь, что говорит Шеба о женщинах, которые связываются с Алексом?
Дейзи твердо была убеждена, что этого она знать не желает.
— Кто такая Шеба?
— Шеба Квест. Хозяйка цирка после смерти мужа. Она говорит, что всякая женщина, которая сближается с Алексом, желает себе смерти.
— Это действительно так?
— Они друг друга ненавидят. — Девочка глубоко затянулась и закашлялась. Отдышавшись, Хедер одарила Дейзи уничтожающим взглядом, который очень комично выглядел на ангельском личике, — Держу пари, он трахнет тебя пару раз и бросит.
Дейзи с детства слышала непристойности, но они и сейчас, когда она стала взрослой, продолжали ее смущать. Сама она не сквернословила — тоже мятеж против материнской опеки и поведения Лейни.
— Ты такая хорошенькая, зачем же ты так выражаешься?
Хедер взглянула на Дейзи с неподражаемым презрением и выругалась. Выплюнув сигарету, она затоптала ее грубой подошвой сабо.
Дейзи во все глаза разглядывала вожделенный бычок — там оставалось табака на добрых три затяжки.
— Алекс может взять любую бабу, если захочет, — обронила Хедер уходя. — Сейчас ты его подружка, но долго это не продлится.
Дейзи не успела сказать, что она не подружка, а законная жена, как девочка исчезла. Да, даже при большом желании ее первую встречу с людьми из цирка не назовешь особенно дружеской.
Следующие полчаса Дейзи бесцельно болталась по цирковому городку, с безопасного расстояния наблюдая за слоном и стараясь не попадаться на глаза людям, — она уже поняла, что в цирке существует своя, невидимая постороннему глазу, но очень строгая иерархия. Вдоль центральной дорожки стояли лотки, с которых продавали еду и сувениры. На флагштоках развевались пестрые знамена, кругом были картины с изображением диких зверей, рвущих на части свои жертвы. Над входом в шапито красовалась надпись «ЗАВЕДЕНИЕ БРАТЬЕВ КВЕСТ».
Напротив входа стоял фургон с кассой, в которой продавали билеты. Подальше от толпы зевак стояли тяжелые грузовики, жилые вагончики, контейнеры с реквизитом и дощатые домики на колесах. Когда возле шапито стала собираться толпа.
Дейзи пробралась ближе к входу в цирк. Ароматы мягких вафель и поп-корна смешивались с запахом животных и застарелой плесени, которой пропитался нейлоновый полог шапито. У входа суетился мужчина лет тридцати с редеющими песочного цвета волосами, который громким голосом заманивал зевак на представление:
— Всего за один доллар вы увидите свирепого уссурийского тигра в неволе, полюбуетесь на экзотического верблюда, ваши дети будут без ума от ламы, а звероподобная горилла…
Пока мужчина продолжал завлекать публику, Дейзи немного прошлась около шапито, заглянув в столовую под навесом, где как раз ели униформисты. С самого приезда Дейзи не могла отделаться от впечатления, что у нее в ушах стоит звон, — теперь она наконец обнаружила его источник: в одном из грузовиков находились два мощных электрогенератора. Из грузовика, змеясь по земле, расползались кабели — к торговым лоткам, к шапито и жилым вагончикам.
Из одного домика вышла женщина в пелерине, отороченной перьями марабу, и разговорилась с клоуном в ярко-рыжем парике. Прочие артисты начали собираться у балдахина с противоположной от входа для публики стороны шапито. Дейзи решила, что это, очевидно, служебный вход. Алекса не было видно — куда он мог деться?