Читаем Поцелуй герцога полностью

— Посмотри на его волосы, Джорджи. Они свободно спадают на плечи. А где вчера был его сюртук? Он совсем как те мужчины, что болтаются в питьевой галерее Бата в поисках богатых вдов.

— О чем ты говоришь? — вскрикнула Джорджиана. — Герцог счел бы подобное поведение недостойным.

— Ладно, тогда он только наполовину разбойник, — согласилась Оливия. — У него есть длинные волосы и блеск в глазах, но нет коня и револьвера. Но если бы он закричал «кошелек или жизнь!», половина юных девушек на балу у Миклтуэйта с радостью показали бы ему каблуки.

— Что показали?

— Упали бы на спину, — объяснила Оливия, ткнув сестру в бок. — Я люблю тебя, Джорджи, но когда дело касается шуток, ты такая простушка.

— Знаю. — Джорджиана наморщила нос. — Я их никогда не понимаю. По крайней мере твои.

— Полагаю, это объясняется моим плохим чувством юмора. Думаю, я надену к завтраку лиловое платье.

— Тебе не кажется, что это слишком смело для утра? По-моему, это больше вечернее платье.

— Вообще-то у меня все платья с низким декольте. Раз уж моя фигура не станет стройнее от поедания салата, то можно ею похвастаться. Если мужчинам нравятся пышные дамы, как ты выразилась, они могут полюбоваться на меня.

— А я вот не могу похвастаться пышными формами, — сказала Джорджиана, поворачиваясь к зеркалу. — Думаешь, герцогу нравятся более полные женщины?

Оливия была уверена в этом, особенно если вспомнить, как потемнели его глаза при виде ее мокрого платья. Однако говорить это вслух было необязательно.

— Сомневаюсь, — мирно ответила она. — Тебе он не кажется суховатым? Не думаю, что ему бы понравилось, если бы на твоем платье был большой вырез. Подобное поведение не к лицу будущей герцогине.

Джорджиана повеселела.

— Тогда надену розовое плиссированное платье. Мне нравятся зубчики на рукавах.

В дверь тихо поскребли, и в комнату вошла Нора.

— Доброе утро. — Оливия улыбнулась служанке. — Пожалуйста, отдай Люси слуге, чтобы он вывел ее на травку. Но сначала расскажи нам все про леди Алтею Ренвитт. — Оливия не обратила внимания на нахмуренное лицо Джорджианы: «Зеркало комплиментов» не одобряло фамильярностей со слугами. — Нам всем не терпится знать, представляет ли она серьезную опасность для Джорджианы в борьбе за титул герцогини.

Нора больше всего на свете любила пересказывать сплетни прислуги, которые зачастую были интереснее, чем разговоры господ.

— Леди Алтея с матерью приехали вчера вечером незадолго до вас, и герцог не вышел их встретить. Поэтому они впервые увидятся за завтраком. Флоренс ждет вас в вашей комнате, мисс Джорджиана. Ей не терпится нарядить вас, потому что служанка леди Алтеи ужасно гордится собой. Ее зовут Агнес на французский манер, она сама родом оттуда. Вчера вечером она только и говорила, что о хороших манерах, но никто ничего не понял. Флоренс собирается заткнуть ее за пояс нарядом мисс Джорджианы. — Нора остановилась перевести дух.

— Как хорошо быть обрученной женщиной и не беспокоиться о своих нарядах. — Оливия встала и потянулась. — Нора, я тебе говорила, что больше не хочу иметь дела с щипцами для завивки волос?

Нора привязала к ошейнику Люси ленту.

— Если только миссис Литтон не решит, что это моя идея, я буду только рада не притрагиваться к этим раскаленным щипцам. Я уже несколько раз обжигалась.

— Пожалуй, я пойду. — Джорджиана обернулась в дверях и пристально поглядела на Оливию.

— Прежде чем уходить, Нора, скажи, ты случайно не слышала разговоров об Алтее? Какая она?

— Клиз не поощряет сплетни. Но служанка леди Алтеи кое-что о ней рассказала. Конечно, мне не следует повторять слухи, к тому же Агнес кажется очень придирчивой.

— Нора! — вскричала Оливия. — Не будь такой глупышкой!

Нора сжалилась.

— Агнес говорила, что ее госпожа легкомысленна, как попавший под дождь цыпленок.

— Каким образом дождь влияет на цыплят? — изумленно спросила Джорджиана.

— Они тонут, — объяснила Нора. — Поднимают клювики к небу, напиваются воды и падают. Такое может случиться одновременно с целой стайкой, как если бы упали костяшки домино.

— Похоже, Алтее Ренвитт не сравниться с тобой по части ума, — довольно произнесла Оливия.

Нора хмыкнула.

— Не хочу заставлять Флоренс ждать, — сказала Джорджиана, принужденно улыбнувшись. — Нора, спасибо за…

— За донос на врага, — подсказала Оливия.

Джорджиана выскользнула за дверь, прежде чем ей пришлось бы согласиться со словами, которые противоречили всем ее представлениям о приличиях.

Нора посмотрела ей вслед.

— Мисс Джорджиана идеальная пара для герцога, с этим согласны все внизу. Говорят, он очень умен, но ужасно высокомерен. Конечно, не так, как его мать, просто он джентльмен, который никогда не забывает о своем положении.

Кое о чем он все же забывает, подумала Оливия. Разве герцогу пристало обнимать ее в серебряной комнате?

— Его мать, вдовствующая герцогиня, еще хуже, — продолжала Нора. — Меня предупредили, что если я увижу ее в коридоре, то должна сделать реверанс, встать к стене и смотреть в пол. Если она соизволит заговорить со мной, я должна сделать еще один реверанс, прежде чем поднять глаза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Долго и счастливо [Джеймс]

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы