Читаем Поведай мне свои истины, Каролина (СИ) полностью

Коутс выполнил распоряжение генерала Клейтона, больше напоминавшее дружеский совет, и на следующий день между ними состоялся обстоятельный мужской разговор, по результатам которого Дэвид был допущен в дом генерала, чтобы увидеть Каролину и засвидетельствовать ей свое почтение. Заранее предупрежденная о его визите Изабель заставила Каролину сменить скромный домашний наряд на белое муслиновое платье? свободного кроя с завышенной талией, а ее каштановые волосы были разделены прямым пробором и тщательно уложены в элегантную прическу.

- Майор Коутс, мы так рады вас снова видеть, - поприветствовала вошедшего в их маленькую гостиную офицера Изабель, выказывая ему свое расположение.

Бравый майор был непривычно робок и тих, здороваясь с дамами. Былую теплую дружескую атмосферу в их разговор было не под силу вернуть даже вездесущей Изабель. В комнате воцарилось столь плотное напряжение, что его можно было нарезать ножом. Когда приличествующие при встрече общие слова были сказаны, а новые темы не приходили на ум, Изабель, извинившись, отправилась на кухню, чтобы выяснить у кухарки, как обстояли дела с приготовлением обеда, к которому майор Коутс был официально приглашен, тем самым оставив ненадолго молодых людей наедине.

Дэвид не преминул воспользоваться представившейся возможностью объясниться с Каролиной и приблизился к стоявшей у окна девушке, рассматривающей улицу через покрытое пылью стекло.

- Мисс Клейтон… Каролина… - понизив голос, обратился к ней Дэвид. – Я так виноват перед вами, сможете ли вы когда-нибудь простить меня?

Каролина перевела недоумевающий взгляд на молодого мужчину и нахмурилась.

- Я не понимаю… Что вы имеете ввиду? – Тихо уточнила Каролина, глядя в беспокойные голубые глаза своего собеседника.

От безмятежного и в то же время серьезного девичьего взгляда Коутса пробирало до мурашек, а заготовленные слова примерзали к нёбу. Он прочистил горло и глухо пояснил:

- Я привез Райта в Сант-Квентин и не смог помочь вам, когда вы стали его заложницей… вы могли погибнуть из-за меня.

- Дэвид, - мягко прервала его самобичевание Каролина, - вы выполняли свой долг, и я благодарна вам за то, что вы делали ради моего спасения.

- Будьте моей женой! – Выпалил Коутс, не в силах больше ходить вокруг да около.

Тонкое тело Каролины натянулось, как струна, и она невольно покачнулась, ошеломленная горячностью с которой Дэвид сделал ей предложение. Не ответив, она медленно обошла мужчину, и встала у обеденного стола, вцепившись для опоры в высокую спинку стоявшего рядом стула.

- Не думаю, что чувство вины является ключом к счастливому союзу, - собравшись с мыслями, рассудительно заметила она.

- Вины… - непонимающе повторил за ней Коутс, который с жадным вниманием впитывал в себя каждое слово и каждый жест девушки.

Когда его озарило, что она имела ввиду, то он тут же шагнул к ней и замер прямо за спиной Каролины.

- Позвольте мне, наконец, открыть вам свои чувства, - быстро проговорил он прерывающимся от волнения голосом. – Я полюбил вас еще до нашей первой встречи, когда ваш отец впервые показал мне миниатюру, на которой было ваше изображение. Ваш прелестный облик навсегда отпечатался в моем сердце, и оно уже лежало у ваших ног до того, как вы спустились с трапа корабля на Калифорнийскую землю. Узнав вас лично, я лишь уверился в вашем совершенстве и мечтал попросить вашей руки. Ваше дружеское расположение ко мне вселяло надежду на то, что однажды вы разделите мои чувства, о которых я не успел сказать вам в тот самый день, когда этот проклятый висельник похитил вас… - Ладонь Дэвида накрыла лежащую на спинке стула руку Каролины, позволив себе дотронуться до объекта своих нежных чувств, и, подавшись вперед, повторил свое предложение, - Каролина, вы выйдете за меня замуж?

- Я не могу ответить вам, пока не поговорю с отцом… - начала было растеряно отговариваться Каролина, но Дэвид ее перебил.

- С вашим отцом я говорил только что, и он не возражает против нашего брака.

Несколько раз глубоко вздохнув, чтобы успокоиться, Каролина повернулась лицом к Коутсу, но, так и не решилась поднять на него взгляд, чуть слышно проговорила:

- Тогда я согласна стать вашей женой.

Облегчено выдохнув, Дэвид порывисто обнял девушку и привлек к своей груди, в которой неистово колотилось его истерзанное ревностью и отчаяньем сердце.

____________________________

муслиновое платье? - платье из очень тонкой ткани полотняного переплетения преимущественно из хлопка, а также шерсти, шёлка или льна.



Глава 9. Добро пожаловать в Сакраменто


Глава 9. Добро пожаловать в Сакраменто

Перейти на страницу:

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы