Читаем Повелитель Орлов. Дилогия (самое полное издание с концовками Том 1, Том 2) (СИ) полностью

Ранее я забыл упомянуть о том, что Напалм велел императору заменить лиморские паруса на черные. Так, по его мнению, у них не должно было возникнуть проблем. Судно встретил эскорт из трех четырехмачтовых гралеонов. Капитаны кораблей хоть и с трудом, но узнали Напалма. Пират сказал им, что привез трофеи Шивальгорру. Тогда их пропустили и позволили встать на якорь. Отряд Серых Псов и Напалм отплыли с корабля на шлюпке. Весь путь с материка Дарэт чувствовал себя не в своей тарелке. Память об ужасном кораблекрушении и водных неприятностях в Призрачной бухте прочно сидела у него в голове. И хоть с другой стороны просторы океана навивали свободу, он был рад скорее добраться до берега. Проблемы возникли и с дочерью Архиля, да упокоит Анд его душу. Мужчины просили Ашу остаться на корабле. Неизвестно что могло быть на уме у пиратов, но она не захотела оставаться с неизвестной командой лиморских моряков.

На берегу их встретили отъявленные головорезы. Вид у них был не лучше чем у узников в Башне Смерти. Пропитые, озлобленные, все во рванье — ждать от таких можно было всего что угодно. В большой пещере на мели лежал остов некогда грозного корабля. Капитан Шивальгорр плавал на нем во времена своей молодости. Теперь же седой пират восседал в своей каюте и руководил колонией. Напалм проводил их к нему.

Пират сидел на дорогом стуле больше похожем на трон. В его ушах висели серьги, на голове была шляпа. Одежда точь-в-точь как у Напалма — вся черная. Он курил трубку и внимательно разглядывал гостей.

— Приветствую тебя капитан Шивальгорр. Я привез тебе подарок от императора Терана: полный корабль шкур, зерна и даже золота. А еще там много имперского эля и бриарийского брама. Так что твоим парням я привез праздник.

— А ты что Напалм спутался с этим псом императором? Забыл кто таков?

— Как ты смеешь! — высказался Рангор в защиту.

— А это кто еще такой храбрый? — спросил пират, не вставая с места.

— Я сын императора, ты грязный пират!!! — не унимался Рангор, пока Дарэт не велел ему выйти.

— Простите, паренек не в себе. Мы его подобрали из жалости, — пытался оправдать его Ветродув.

— Насколько мне известно, сын Терана погиб! Или же нет? Было бы глупо со стороны его величества посылать к нам своего отпрыска.

— И я о том же. Дурачок на родине едва не лишился головы из-за своего языка. Вбил себе в голову что наследник, но на самом деле он лишь больной самозванец.

— Да брось капитан, — вмешался Напалм, пытаясь перевести тему, — сейчас война идет глобальная. Теран хочет с нами союза.

— Союза? — Шивальгорр говорил пренебрежительно, грубо. Всем своим видом он выказывал неуважительное отвращение к гостям. — Что он предложил взамен?

— Он отдает нам Далин вместе с городом и обещает поставить тут низкий налог.

— Какая щедрость… ах-ха-ха-ха, — хрипло смеялся пират

— А еще он предлагает нам честную службу в его рядах и первые места в морских баталиях. Тем же, кто не желает больше выходить в море он позволяет на Далине поднимать земледелие и выращивать урожай. Он дарит нам прощение и свободу.

— Не уж то! — теряя интерес, проронил Шивальгорр.

— Взамен император просит помощи в войне и оказ сопротивления капитану Кардамондгару, — Напалм говорил так, словно оправдывался.

— А вот это уже интересненько! Продолжай.

Лиморский флот столкнулся с Кардамондгаром и после неравной битвы обе флотилии пошли ко дну. Со мной тут адмирал Карданьер. Он возглавлял флагман.

Карданьер сделал шаг вперед и, приподняв шляпу, поприветствовал Шевальгорра.

— И как вам Кардамондгар? — заинтересованно спросил капитан.

— Весьма достойный соперник. Но как по мне, то вспыльчивый и неуравновешенный морской волк.

Пират громко расхохотался.

— И то правда! Но меня больше всех интересуете не вы, а он. — Пират ткнул трубкой в Дарэта. — Слух о тебе разлетелся по всему Пределу со скоростью стрелы. Я бы хотел поговорить с тобой с глазу на глаз. Прошу не сочтите за грубость: все кроме него катитесь за дверь! — Пират долго смотрел в след уходящей Аше, пока отряд не покинул каюту.

— Хороша деваха, — подметил он.

— О чем вы хотели поговорить? — без лишней лести спросил Ветродув.

— Вот это мне нравится: прямой подход к делу. — Пират встал из-за стола и подошел к Дарэту. — Ты и впрямь оседлал руха?

— Есть такое, — сухо ответил Ветродув.

— Поразительно! На памяти истории не было еще росканда оседлавшего руха.

— Азар Великий поднялся на вершину Морак-Тума именно на орле.

— Ты сравниваешь себя с Азаром? — пытался подловить пират.

— Каждому времени свои герои. Я лишь хочу спасти Предел от пришествия зла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Повелитель Орлов

Повелитель Орлов. Дилогия (самое полное издание с концовками Том 1, Том 2) (СИ)
Повелитель Орлов. Дилогия (самое полное издание с концовками Том 1, Том 2) (СИ)

Яркая и трагичная жизнь Дарэта Ветродува бросает ему настоящий вызов. Весь мир обрушивается на него. Кошмарная битва народов раздирает материк на части. Но это только цветочки. Настоящая опасность таится под землей. Орды демонов готовы вырваться на поверхность и изничтожить все живое. Простой мальчишка который превращается в настоящего боевого мага и его преданный двухголовый орел готовы спасти мир от тотального уничтожения. Пройди весь путь вместе с ним и его товарищами. В этой книге вы найдете абсолютно все: битвы, сражения, магию, кровопролитные интриги, предательства, дружбу, любовь, размах повествования настолько обширный что после прочтения книги у вас в памяти останется целый мир.

Александр Андреевич Смолин , Александр Смолин

Фантастика / Проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Эпическая фантастика

Похожие книги