Читаем Повелители Владений полностью

Ферендир попытался ответить, но словно дар речи потерял. Даже голоса у женщин были одинаковыми! С закрытыми глазами Ферендир подумал бы, что у него одна собеседница, а не две.

— Вы долго тут стоите? — наконец выговорил он.

— Довольно долго, — ответила Хранительница, шагнула вперед и стала рассматривать провизию, которая в творческом беспорядке валялась у ног Ферендира. — Это что, галеты? Прекрасно! Я голодная как волк!

Она обошла вокруг бревна, поспешно брошенного на землю у костра, положила щит, ловко села и привычно закинула длинную пику на плечо, так что древко зарылось в землю на небольшом расстоянии перед ногами. Таким образом, пикой можно было быстро воспользоваться при необходимости, и при этом она не мешала есть. Освободившимися руками Хранительница схватила галету из промасленного кулька, откусила кусок и принялась с блаженным видом его жевать.

— Послушайте-ка! — воскликнул Ферендир. — Эту провизию выдала леди-регент Хирва для меня и моих наставников. Я бы с удовольствием вас угостил, но еда не совсем моя.

— Ты же сам только что сказал, что командующая Хирва выдала эту провизию твоим наставникам и тебе самому, — заявила лучница, обошла бревно с другой стороны и уселась рядом со своей близняшкой-Хранительницей. — Как по мне, еда очень даже твоя. Другое дело, хочешь ли ты нас угостить. Ну так что, угощаешь? Или нет?

Ферендир снова не нашел слов. Он стал озираться, надеясь, что его наставники вот-вот возвратятся и сами разрешат эту щекотливую проблему, но Серафа и Дезриэля нигде не было видно. Юноша тяжело вздохнул и смирился со своей нелегкой участью.

— Ну ладно! — сказал он. — Ешьте. Только по одной галете! Не больше!

— Договорились, юный аларит! — сказала лучница, выбрала галету и впилась в нее зубами.

Пережевывая галету, она посмотрела на свою близняшку, а потом сказала Ферендиру:

— Не обижайся на мою сестру. Ее манеры… оставляют желать лучшего.

— Откуда вы знаете? — спросил Ферендир.

— Что именно? — уточнила с полным ртом лучница.

— Что я — аларит?

— А кем ты еще можешь быть? — спросила лучница. — Ты одет как аларит. Вежлив, обходителен и хлебосолен как аларит. И все здесь, от застежек на этих вещмешках до кинжалов в этих ножнах, явно аларитской работы. Так что вывод напрашивается сам собой.

— К тому же мы поговорили с твоими наставниками, они — натурально алариты, — сказала Хранительница. — А раз они алариты, то и ты сам, наверное, тоже аларит.

— Вы поговорили с моими наставниками? — удивился Ферендир.

— Да. Мы поговорили и с твоим добрым наставником, и с твоим недовольным наставником, — ответила лучница. — Их зовут Дезриэль и Сераф. Мы сказали, что хотим пойти с вами.

— Это я захотела пойти с ними, — раздраженно перебила Хранительница. — А ты просто за мной увязалась!

— Его наставники вполне недвусмысленно намекнули мне, что лучница им тоже пригодится, — сказала ее сестра.

— На свете есть лучники и покруче, — проворчала Хранительница.

— И копейщики тоже, — ответила лучница, — но взяли-то нас.

Ферендир не переставал удивляться. Хотя сестры и препирались, они казались невозмутимыми и хладнокровными. Казалось, то была для них вовсе не перепалка, а нормальный разговор.

— Так значит, вы поговорили с моими наставниками и теперь идете вместе с нами? — спросил Ферендир.

Сестры уставились на него с таким видом, словно он с луны свалился.

— Я разве неясно выразилась? — удивленно спросила Хранительница.

— По-моему, совершенно ясно, — сказала лучница.

Ферендир нашел поблизости торчавший из земли небольшой валун и уселся на него.

— Что же вы мне сразу не сказали! — воскликнул он. — Я был бы… более радушным.

— Мы и так поражены твоим гостеприимством, — пожав плечами, сказала Стражница. — Кстати, меня зовут Фальцея, а это — Меторра.

— Вы что, близнецы? — спросил Ферендир.

— Вообще-то мы один и тот же человек, но в двух экземплярах. В таком случае у нас часто говорят о близнецах, но на самом деле это больше похоже на изготовление двух человек под копирку.

— Двух человек под копирку? — удивленно пробормотал Ферендир, не сводя с сестер глаз.

— Да. Мы родом с Илиаты, а там это довольно распространенное явление, — сказала Фальцея.

— Если вы родом с Илиаты, что вы делаете здесь?

— Когда на Иметрике объявились слаанешиты, Хирва Ветроходная разослала вести об этом на все Десять Раев, — объяснила Меторра. — На ее призыв откликнулись многие, и мы в том числе.

— А остальные тоже близнецы?

Фальцея и Меторра переглянулись и пожали плечами. Потом Фальцея ответила:

— Некоторые — близнецы, но не все, конечно. В наших древних преданиях говорится, что некогда величайшие маги создавали целые армии из таких копий. Каждый размноженный альв одновременно проживал несколько жизней. А иногда копии менялись местами друг с другом — просто чтобы смутить и запутать тех, кто был не в курсе.

Ферендир не верил своим ушам.

— Люминеты копируют люминетов! — воскликнул он. — Ничего более невероятного я не слышал!

Перейти на страницу:

Все книги серии Эра Зигмара

Владыки «Железного Дракона»
Владыки «Железного Дракона»

В небе, высоко над вершинами недосягаемых горных пиков, обитает молодой и могучий народ дуардинов. Они развили новые технологии, выковали собственные орудия войны и ныне бороздят небеса на воздушных судах в поисках богатств и славных трофеев. Брокрин Улиссон, капитан судна «Железный дракон», прослыл как небоплаватель, за которым неотступно следуют неудачи. Времени заставить фортуну улыбнуться почти не осталось: при таком положении дел скоро он потеряет как корабль, так и средства к существованию. Когда команда дуардинов обнаруживает месторождение эфирного золота, ценнее и чище которого этот мир еще не видел, ими овладевает искушение, которому они не могут сопротивляться. Дуардины жаждут богатств превыше всего, и их не отпугнуть никакими опасностями. Но когда Брокрин осознает, насколько в действительности велика плата за эфирное золото, успеет ли он спасти корабль, команду и самого себя или же будет слишком поздно?

Клинт Ли Вернер

Фэнтези
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже