Читаем Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение полностью

«Утренний лик»…Как же, увы, преходящаЕго красота.Лепестки на рассвете раскрыв,Увядает с приходом ночи.


447. Фуру Имамити. «Кокинвакасю», 227


По дороге в Нара увидел цветы «девичья краса» на горе Мужская отвага:


О «девичья краса»!На тебя поглядев с укоризной,Прохожу стороной.Как не вспомнить, что выросла тыНа горе Мужская отвага.


448. Источник цитирования не установлен


Волны глициний…Если б не ветер, поющийВ кроне сосны,Гадали бы мы: что опоройСлужит чудным цветам?


Стр. 181


449. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 944


В этой горной глушиНеизбежно изведать придется
Одиночества горечь.Так, и все же лучше жить здесь,Чем среди мирской суеты.


450. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 934


Не так уж и многоЖить осталось мне в этом мире,Отчего же тогдаДумы путаются смятенно —Водоросли под руками рыбачки?


451. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 685


Один человек сказал, что восхищаться луной не к добру:


Одинокие ночиТак тоскливы, и все мне не спится,Не ложусь до утра.Да, мила мне луна, и не в силахЯ недоброе видеть в ней.


452. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 879


Я совсем не хочуКрасотой луны восхищатьсяИ ее восхвалять.С каждою луною все ближеСтарость подходит к нам.


453. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 377


По дороге в Адзума Ки-но Мунэсада остановился на ночлег в доме одной женщины, а когда наутро прощался, уезжая, она передала ему:


Что будет, не знаю,Но вдруг наша жизнь продлится?Посмотрим тогда:Я ли тебя забуду,Или ты покинешь меня…


454. Источник цитирования не установлен


Стоит подумать:«Не любит» – навзрыд рыдаю,Изголовье моеЗакачалось. В волнах рыбачкеУже можно и рыбу ловить.


Стр. 182


455. Мотоёси-синно. «Мотоёси-синно-сю»


Мелкой весьмаЛюди считать привыклиРеку Заставы,Но, видно, совсем иссякнутьУ нее желания нет.


456. Источник цитирования не установлен


Мир наш, право, уныл,Люди все, как один, – бессердечны.Рыбачки у волнРежут травы морские, а в них —Червячок «ты сам виноват».


457. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 33039


На горе Камияма,Сокрушаясь о горестной жизни,Среди летних цветовКукушка все плачет и плачет,Громко сетует на судьбу.


458. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 1313


Пережив внука:


Качаюсь в волнах,Но совсем исчезнуть, как видно,Судьба не моя.Слежу завистливым взоромЗа пеной на водной глади.


459. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 32974


Лучше бы яЕго разлюбила первая.Как я моглаВ сердце таком жестоком
Опору в жизни искать?


460. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 749


Нестерпима тоска.Льются слезы, и громких стенанийЯ не в силах сдержать.Где отыскать мне обитель,Имя которой – Безмолвие?


461. Аривара Мунэяна. «Кокинвакасю», 243


В осенних лугахРукава ли в траве мелькают?Мискант-сусуки,Метелки взметнув, призывноМашет, будто бы рукавом.


Стр. 183


462. Император Энги. «Синкокинвакасю», 165


В покоях Хигёся во время пиршества в честь расцветших глициний:


Как хотел бы я мирВсегда видеть таким, как сегодня,Пусть на сотни вековСохранят свою пышную яркостьВолны цветущих глициний.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги