Читаем Повести и рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы полностью

То же самое место, только весна вступила уже в свои права. Опушка леса как бы окутана нежным зеленым покрывалом. Кое-где и верхушки деревьев покрылись зеленой листвой. Озеро стоит полное, в зеленых берегах, как в венке, сплетенном из руты, Из лесу на поляну выходит дядя Лев и его племянник Лукаш. Лев уже старый человек, почтенный и на вид очень добрый. Его по-полесски длинные волосы белыми волнами спускаются на плечи из-под серой войлочной шапки-рогатки. На нем полотняная светло-серая одежда, свитка почти белая. На ногах — постолы. В руках — рыболовная сеть; у пояса на ремешке — нож, за плечами на широком ремне — плетенный из лыка кошель (торба).

Лукаш — очень молодой хлопец, красивый, чернобровый, стройный; в глазах его еще что-то детское. Одет тоже в полотняную одежду, только из более тонкого полотна. Вышитая рубашка с отложным воротником у него навыпуск. Подпоясан он красным кушаком. Воротник и рукава застегнуты на красные пуговицы, свитки на нем нет. На голове широкополая соломенная шляпа. На поясе — ножик и ковшик из липовой коры.

Дойдя до берега озера, Лукаш останавливается.

Лев

Что ж ты остановился? В этом местеНе жди улова: мелко здесь и топко.

Лукаш

Да вырезать свирель мне захотелось, —Уж очень хороши здесь тростники.

Лев

Да у тебя ж и так свирелей много.

Лукаш

Ну, сколько ж их? Из вербы, из калины,Из липы — вот и все они. А нужноИ тростниковую еще мне сделать, —Та лучше всех!

Лев

  Ну что же, забавляйся,На то бог праздник дал. А завтра будемЛачужку строить здесь. Уже пора
Сюда на выпас и скотину выгнать, —Смотри, трава все больше зеленеет.

Лукаш

Да как же здесь мы можем поселиться?Нечистое здесь место, говорят…

Лев

Как для кого. А я, племянник, знаю,Как с кем и с чем мне надо обходиться:Где кол забить осиновый, где плюнуть,А где перекреститься. Вот и всё.
Посеем у лачужки мак-видюк,Перед порогом мы тирлич посадим, —И не возьмет нас никакая сила…Ну, я пойду, а ты себе как хочешь.

Расходятся. Лукаш направляется к озеру и скрывается в тростниках. Лев идет по берегу и тоже скоро исчезает за вербами.

Русалка

(выплывает на берег и кричит)

Дедуся! Леший! Горе нам! Спасайте!

Леший

(небольшой бородатый старичок с серьезным лицом, быстрый в движеньях; на нем одежда цвета коры, на голове лохматая кунья шапка)

Чего тебе? Чего кричишь?

Русалка

  Там хлопецТростник для дудки режет!

Леший

  Э-ва!И вся беда? Какая ж ты скупая!Они лачужку здесь хотят поставить,И я — не против. Пусть лишь не берутСырого дерева.

Русалка

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза