Читаем Повести и рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы полностью

Ну что ж, без варваров не обойтись нам:Ведь обновлять необходимо кровь,Трудом испорченную и пирами.Хотел бы ты, чтоб наши все народыВсегда по-варварски бы говорили?Едва ли то прибавит славы Риму!

Прокуратор

Пускай молчат, пока не овладеютКак следует латынью!

Меценат

Трудновато!Овладевать произношеньем молча —И Демосфен{95} того бы не добился.

Прокуратор

Так что же делать?

Меценат

То же, что и я:Учите милостью, дарами даже,Всех знатных чужеземцев Рим любить.Кто любит, тот становится подобенЛюбимому и телом и душою.

Прокуратор

Ну, ты совсем размяк от грекофильства!
Хотел бы знать, как ты бы собиралС них подати лишь «милостью с дарами»?Вот много бы собрал!

Меценат

(смеясь)

Ну, тут я долженСложить оружие. Сильней ты в этом.

Раб-атриензий{96}

(входит)

Пришел певец Антей.

Меценат

Зови сюда.Постой! Когда он петь начнет, я знакПодам, — пускай танцовщицы выходятСюда, но ты смотри, чтобы не раньше!Иди и точно выполняй.

Атриензий выходит.

РабыМне постоянно портят распорядок.Им не понять, что оргия — не скачки.

Антей

(у порога)

Привет вам, достославные.

Меценат

Привет!Поближе подойди. Любимцу музыСтоять не подобает у порога.

Антей подходит ближе, но места для него нет, он стоит перед возлежащими гостями.

Меценат

(гостям)

Друзья, вот самый драгоценный перлКоринфского залива.

Антей

Ты, преславный,Чрезмерной милостью меня осыпал,Коринфу же воздал ты мало чести.

Меценат

Как, мало чести?

Антей

Но ведь невозможноВсе перлы сосчитать в заливе нашем,Чтобы решить, какой из них дороже.

Префект

Всем надлежит любить родимый город,Но забывать при том не надо правдуИ благодарность. Если есть в Коринфе
Жемчужины искусства и науки,То в этом лишь заслуга Мецената.

Меценат

Заслуга петушиная, мой друг.

Прокуратор

Как это, Меценат, понять прикажешь?

Меценат

Я, как петух, в навозных кучах роюсь,Выискивая перлы дорогие.

Префект

Но ты их не глотаешь, как петух,А им даешь оправу.

Антей молча идет.

Меценат

Стой, Антей!Куда идешь?

Антей

Туда, где быть я должен.

Меценат

Я вижу, ты обиделся.

Прокуратор

На дивоОбидчивы все греки!

Антей

Это верно,И как же до сих пор мы не привыкли,Что победитель волен звать наш крайНавозной кучею, а нас, пока мыНе вставлены в «оправу», — лишь навозом.

Меценат

Моим словам ты придаешь колючки,Не я. И вся моя вина лишь в том,Что мой язык немного поскользнулся, —Его ведь боги скользким сотворили.Вини Юпитера иль Прометея, —Кто больше виноват, ты лучше знаешь.

Префект

Я обойду на этот раз виновныхИ обращусь к заслугам. Меценат,Сейчас хочу поднять я тяжбу противТебя.

Меценат

Не понимаю.

Префект

Этот жемчугНе ты, а я открыл впервые.

Меценат

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза