Читаем Повседневная жизнь Калифорнии во времена «Золотой Лихорадки» полностью

Все ссылки с цифрами в круглых скобках это ссылки на пункты в главе "Примечания". В основном это литературные источники, если они не представляют интереса для читателя, то при чтении такие ссылки можно спокойно пропускать. Все пункты из этой главы ("Примечания"), имеющие текстовое содержание и могущие представлять интерес при чтении, оформлены в виде обычных примечаний со ссылками в квадратных скобках. ( SR.)

2


Presidio ( исп.) военная крепость, форт.

3


Pueblos ( исп.) — поселения.

4


Тр а п п е р ( англ.trapper) — охотник на пушного зверя в Северной Америке, пользующийся чаще всего западнями.

5


Алькальд ( исп.alcalde от араб.алькади — судья) — городской голова, городской судья.

6


32. Мейсон, военный комендант в Калифорнии. Между 1847 и 1849 годами — губернатор.

7


35. Назван так потому, что жила была открыта мормонами.

8


Р а н ч е р о ( исп.ranchero) — владелец ранчо.

9


37. Сэм Бреннан, вождь мормонов, житель Нью-Йорка, приехал в Калифорнию через мыс Горн.

10


43. Приспособление для добычи золота.

11


Г р и н г о ( исп.) — так мексиканцы именуют североамериканцев.

12


Фанданго ( исп.) — кастильский и андалузский народный танец, сопровождаемый пением.

13


1. Leprechaun— в ирландском фольклоре дух, принимающий образ старика, который может открыть тому, кто сумеет его схватить, тайник, в котором спрятано сокровище.

14


Л я р д ( англ.) — топленое свиное сало.

15


24. Металлический брус с заостренным наконечником, предназначенный для подъема тяжелых камней.

16


36.Цена за унцию золота постоянно колебалась. 16 долларов — это была максимальная цена за унцию.

17


Сарапе (от исп.sarape) — шерстяной плащ (кусок ткани с прорезью для головы).

18


М а н г а (от исп.manga) — накидка.

19


В а к е р о (от исп.vaca) — корова.

20


11. Агуардиенте — водка, полученная из сахара.

21


Ребосо (от исп.reboci) — мантилья.

22


Дортуар (от фр.dortoir) — общая спальня.

23


Скваттер (от англ.squatter) — колонист, захвативший свободный необработанный участок земли при колонизации.

24


Методисты — приверженцы методизма, одного из направлений в протестантизме, возникшего в Англии в XVIII в. и получившего распространение в США. Методисты требуют строжайшей дисциплины и точного (методичного) выполнения церковных обрядов и предписаний.

25


50. Партия Вигов была основана противниками режима Эндрю Джексона. Она приняла имя «Виг», потому что собиралась — подобно тому как англичане в 1688 году восстали против своего суверена — бороться против «короля Эндрю». Крупными руководителями партии вигов были Уэбстер и Клэй. После их смерти партия прекратила существование. В 1855 году в конгрессе уже не было ни одного представителя вигов.

26


Легитимисты ( лат.legitimus — законный) — монархисты, сторонники так называемой легитимной династии, свергнутой революцией; во Франции партия легитимистов, сторонников династии Бурбонов, возникла после июльской революции 1830 г.

27


Д а н с и н г ( англ.dancing — танцевальный) — зал для танцев.

28


50. Как большинство французов того времени, Альберт Бенар присваивает американскому слову «bar» женский род.

29


52. Французы и испанцы называли пиастром доллар.

30


Ювенал Децим Юний (ок. 60 — ок. 127) — римский поэт-сатирик.

31


Аркадия — область в центральной части Пелопоннеса. Изображалась райской страной с патриархальной простотой нравов. В переносном смысле — счастливая страна.

32


2. Эта партия родилась в 1840-е годы. Know nothing— буквально «ничего не знающие». Названа так потому, что во время ритуальных церемоний члены этой организации должны были отвечать на все вопросы «я ничего не знаю». Партия выступила против присутствия католиков в Соединенных Штатах и против иностранцев, требуя, чтобы они не могли получать американского гражданства раньше, чем проживут в Соединенных Штатах 20 лет.

33


8. Распоряжение чиновнику, охраняющему заключенного, о доставке его в суд.

34


18. Newgate Calendar— издание, печатающее отчеты о заключении в лондонскую тюрьму Ньюгейт, с описанием преступлений осужденных.

35


23. Хэнгтаун в 1854 году был переименован в Пласервилл. Сегодня город так и называется.

36


2. Название «ранчеро», относящееся в Мексике к мелкому фермеру, в Калифорнии присваивалось владельцу гасиенды, то есть крупному землевладельцу.

37


9. Сорт кукурузной лепешки, которую едят теплой.

38


К о р р а л ( исп.) — скотный двор; огороженное место; загон.

39


1. Баням калифорнийских племен испанцы, а за ними и американцы, дали ацтекское название темескал.

40


Инициации ( лат.initiatio — совершение таинств) — посвятительные обряды в родовом обществе, связанные с переводом юношей и девушек в возрастной класс взрослых мужчин и женщин.

41


Тотемизм ( англ.totem из языка индейцев — «его род») — древнейшая форма религии раннеродового строя, характеризующаяся верой в сверхъестественную связь и кровную близость данной родовой группы с каким-либо тотемом (животным, растением, предметом, явлением природы), который считается не божеством, а родичем и другом.

42


Перейти на страницу:

Похожие книги

История Франции
История Франции

Андре Моруа, классик французской литературы XX века, автор знаменитых романизированных биографий Дюма, Бальзака, Виктора Гюго и др., считается подлинным мастером психологической прозы. Однако значительную часть наследия писателя составляют исторические сочинения. Ему принадлежит целая серия книг, посвященных истории Англии, США, Германии, Голландии. В «Истории Франции», впервые полностью переведенной на русский язык, охватывается период от поздней Античности до середины ХХ века. Читая эту вдохновенную историческую сагу, созданную блистательным романистом, мы начинаем лучше понимать Францию Жанны д. Арк, Людовика Четырнадцатого, Францию Мольера, Сартра и «Шарли Эбдо», страну, где великие социальные потрясения нередко сопровождались революционными прорывами, оставившими глубокий след в мировом искусстве.

Андре Моруа , Андрэ Моруа , Марина Цолаковна Арзаканян , Марк Ферро , Павел Юрьевич Уваров

Культурология / История / Учебники и пособия ВУЗов / Образование и наука
Другая история войн. От палок до бомбард
Другая история войн. От палок до бомбард

Развитие любой общественной сферы, в том числе военной, подчиняется определенным эволюционным законам. Однако серьезный анализ состава, тактики и стратегии войск показывает столь многочисленные параллели между античностью и средневековьем, что становится ясно: это одна эпоха, она «разнесена» на две эпохи с тысячелетним провалом только стараниями хронологов XVI века… Эпохи совмещаются!В книге, написанной в занимательной форме, с большим количеством литературных и живописных иллюстраций, показано, как возникают хронологические ошибки, и как на самом деле выглядит история войн, гремевших в Евразии в прошлом.Для широкого круга образованных читателей.

Александр М. Жабинский , Александр Михайлович Жабинский , Дмитрий Витальевич Калюжный , Дмитрий В. Калюжный

Культурология / История / Образование и наука
Бить или не бить?
Бить или не бить?

«Бить или не бить?» — последняя книга выдающегося российского ученого-обществоведа Игоря Семеновича Кона, написанная им незадолго до смерти весной 2011 года. В этой книге, опираясь на многочисленные мировые и отечественные антропологические, социологические, исторические, психолого-педагогические, сексологические и иные научные исследования, автор попытался представить общую картину телесных наказаний детей как социокультурного явления. Каков их социальный и педагогический смысл, насколько они эффективны и почему вдруг эти почтенные тысячелетние практики вышли из моды? Или только кажется, что вышли? Задача этой книги, как сформулировал ее сам И. С. Кон, — помочь читателям, прежде всего педагогам и родителям, осмысленно, а не догматически сформировать собственную жизненную позицию по этим непростым вопросам.

Игорь Семёнович Кон

Культурология