Я смотрел на эту суматоху и вспоминал, как мы одевались в активную броню во время нападений. Даже у нас в ордене такой суматохи, как сейчас, не было.
— Какой ужас…
— А ты думал легко будет? — произнесла Марианетта без шуток. — Это ты ещё не видел подготовку невесты.
— Катэрия хотя бы жива? — спросил я.
— Жива и пахнет, как цветок, — произнесла она. — Запонки! Где запонки?! Несите запонки!
— Галстук! Галстука нет! — взвизгнула служанка, будто обнаружила расчленённое тело в комнате.
После её слов поднялся настоящий хаос. Служанки волной пронесись по комнате в поисках галстука и очень скоро подняли вообще всех, перерыв весь этаж. Минут через десять, пока я следил за этим буйством, в комнату ворвалась Лика, неся в руке один.
— Нашла! Нашла! Вот он!
Галстук вырвали у неё из рук, после чего затянули на моей шее, как петлю. Я был готов, как не был готов никогда в жизни. От такой подготовки я даже начал волноваться.
Последнее слово внесла Марианетта. Когда служанки расступились, она с внимательным видом обошла меня по кругу, проверяя каждую деталь. Там волосок уберёт, здесь складку разгладит, тут шнурки скажет поправить. Оглядела меня со всех сторон, принюхалась, пощупала и кивнула.
— Он готов.
Все облегчённо выдохнули. Служанки заулыбались, глядя на меня глазами матерей, которые будто выдавали собственного сына замуж. От такой заботы, которой меня окружили, мне было даже немного не по себе. И если это была лишь подготовка, мне было страшно представить, что будет на самой свадьбе.
Переворот? Какой переворот? Здесь бы свадьбу пережить, и уже будет за счастье…
Глава 249
Меня вели по коридору, как особо опасного заключённого под конвоем. Две служанки спереди, три сзади, и ещё Марианетта, которая возглавляла эту процессию. И чувствовал я себя примерно так же — человеком, которого поймали и ведут на заслуженное обременительное наказание.
Что ж ты на моей матери не женился, гений?
Я вообще удивлён, что ты сейчас возишься со мной. Ты стал таким просто потому, что хотел наслаждаться беспомощностью людей, которые пытаются бросить тебе вызов, и тебе было плевать на всё. Что изменилось?
Анестетик случился с нами. Если бы не он, я бы в жизни не ввязался в это.
А внучки? Катэрия жалуется, что они продолжают разговаривать с выдуманными друзьями.
Что ж тебе тогда на собственных детей было наплевать?
Тень промолчал, просто не ответил на этот вопрос. Хотя у меня был и другой. Как он вообще с ними связывался? Он ведь привязан к моей душе, не к их. Но Тень тут же поспешил вернуться, чтобы ответить.
Тогда почему сейчас можешь перескакивать, а в прошлый раз пропал на пару месяцев, если не больше?
Тем временем меня привели к двери одной из комнат, и Марианетта вежливо постучалась, хотя по логике она имела полное право входить куда угодно в своём поместье без какого-либо разрешения. Оттуда раздался приглушённый голос Катэрии:
— Входите!
— Со мной Грант, — предупредила Марианетта.
— Да, входите, всё хорошо!
Марианетта кивнула мне и открыла дверь, пропуская внутрь.
Обстановка здесь разительно отличалась от той, в которой одевали меня. Здесь была, я бы сказал, упорядоченная суета. Посреди комнаты в окружении зеркал и служанок, которые мельтешили вокруг неё, как муравьи, стояла моя будущая жена в полном облачении.
Она разительно отличалась даже от той же Марианетты, которая предпочла облегающее кремовое платье, чётко подчёркивающее то, что могло привлечь внимание любого мужчины, но недостаточно откровенно, чтобы считаться пошлым. И первая ассоциация, которая у меня была с ней — дот.