Крэмптон (растерявшись).
Что? А? Давайте сыру! Долли. Уильям, принесите папирос!Официант. Я уже
приготовил, мисс. (Берет с подсобного стола коробку и кладет ее перед Долли.)Долли выбирает себе папиросу и готовится закурить, официант идет к подсобному столу за спичками.
Крэмптон (с ужасом глядя на Долли).
Она курит?! Долли (в сердцах).
Вот что, мистер Крэмптон! Я вижу, что отравляю вам завтрак. Пойду курить на пляж. (Резке встает из-за стола и, надувши губки, направляется к лестнице.)Официант чиркает спичкой и ловко подает ей огонь.
Спасибо, Уильям. (Спускается по ступеням.)
Крэмптон (в ярости).
Маргарет, заставь эту девчонку вернуться. Позови ее, слышишь?Мак-Комас (умиротворяюще).
Послушайте, Крэмптон, бросьте! Она просто унаследовала отцовский характер, вот и все.Миссис Клэндон (с глубоким раздражением в голосе).
Надеюсь, что нет, Финч. (Встает, все привстают вслед за ней.) Мистер Валентайн, вы извините меня? Долли, должно быть, очень обижена и расстроена всем этим. Мне нужно пойти к ней.Крэмптон. Чтобы взять ее сторону против меня, да? Миссис Клэндон (игнорируя его).
Глория, будь, милая, за хозяйку, покуда я вернусь. (Идет к лестнице.) Крэмптон провожает ее ненавидящим взглядом, остальные смотрят ей вслед, сохраняя неловкое молчание; на всех этот инцидент произвел тяжелое впечатление. Официант тактично уходит в отель через кухню, уводя с собой помощника и предоставляя гостей самим себе.Крэмптон (откидываясь на спинку стула).
Это я понимаю, Мак-Комас! Вот это мать так мать!Глория (с твердостью).
Да, прекрасная мать. Крэмптон. И ужасный отец — так, что ли?Валентайн (возмущенно, вставая).
Мисс Клэндон, я… Крэмптон (накидываясь на него). Фамилия этой девицы Крэмптон, а не Клэндон, мистер Валентайн. Или вы решили заодно с ними оскорблять меня?Валентайн (игнорируя его).
Мисс Клэндон, я в отчаянии. Во всем виноват я. Я его сюда привел, и я должен за него отвечать. Мне стыдно за него.Крэмптон. Это еще с какой стати?
Глория (холодно, поднимаясь со стула).
Вам не за что извиняться, мистер Валентайн. Боюсь, мы все вели себя, как дети. Завтрак не удался, и я думаю, что лучше нам всем разойтись и на этом покончить. (Отодвигает свой стул и направляется к лестнице; проходя мимо Крэмптона, с убийственным спокойствием бросает ему.) Всего хорошего, отец. (Спускается по лестнице с выражением холодного, брезгливого равнодушия.)Все смотрят ей вслед и поэтому не замечают официанта, который выходит из отеля, неся пальто Крэмптона, трость Валентайна, несколько шалей, зонтиков и складные стулья. Все это он сваливает на скамью.
Крэмптон (с искаженным лицом смотрит вслед Глории и повторяет, ни к кому не обращаясь).
Отец! Отец! (С силой опускает кулак на стол.) Какого чч…Официант (подавая ему пальто).
Ваше, сэр, если я не ошибаюсь, сэр.